Как бы ты поступил Çeviri Fransızca
85 parallel translation
А как бы ты поступил?
Tu le ferais?
И как бы ты поступил?
Que ferais-tu?
Как бы ты поступил, Муди?
Que ferais-tu, Moody?
Ну, как бы ты поступил в этой ситуации?
Ben, à ma place, qu'est-ce que tu aurais fait?
- Я спросил, как бы ты поступил?
- Qu'aurais-tu fait? - Moi?
Участник номер 3, если бы ты мне назначил свидание, а я бы не пришла, как бы ты поступил?
Candidat n ° 3. Si on avait convenu d'un RDV, et que je n'y aille pas... - Ce type n'a jamais eu de rendez-vous!
- Как бы ты поступил?
- Toi, tu ferais quoi?
Скажи, как бы ты поступил на моем месте?
Dis-moi, que ferais-tu si tu étais à ma place?
Как бы ты поступил?
Que faut-il faire?
Ты проработал агентом больше меня. Как бы ты поступил?
Vous avez été agent plus longtemps que moi.
Как бы ты поступил на моём месте... если бы здесь сидел тот доктор?
Que feriez-vous à ma place si cet homme était juste là? C'est vrai.
Будь это твой сын... Или мой... я знаю, как бы ты поступил.
Si c'était ton fils... ou le mien... je sais ce que tu ferais.
Как бы ты поступил, если бы это сделала Диана?
Qu'est-ce que tu aurais fait si ça avait été Diana?
Как бы ты поступил?
Vous feriez quoi?
А как бы ты поступил?
Que ferais-tu, à ma place?
Вот ты, как бы ты поступил?
Je pense, qu'aurais tu fait?
Как бы ты поступил?
Qu'est-ce que tu ferais?
А как бы ты поступил, если бы это была я?
Tu ferais quoi à ma place?
Как бы ты поступил?
Que ferais-tu?
Как бы ты поступил?
- Que ferais-tu?
Конечно, хотелось бы, чтобы ты этого не делал, но ты поступил, как счел нужным. Я в этом не вижу ничего зазорного.
C'est dommage, mais tu as fait ce que tu devais faire, et je ne te considère pas coupable.
Как бы я поступил дальше? Ты и вправду думаешь, что убийство может быть идеальным?
Croyez-vous au crime parfait?
Фудзимура, а ты бы как поступил?
Fujimura! Que ferais-tu, toi?
- А ты на моём месте как поступил бы?
- Si tu étais moi, que ferais-tu? - Je ne sais pas.
Нет, нет, нет. Ты должен с ним поступить так, как поступил бы с женщиной.
Non, tu dois agir comme s'il s'agissait d'une femme.
Спорю, ты поступил бы точно так же, как в конце концов и он.
Vous auriez fait ce qu'il a fini par faire.
Скажи, как бы ты с ней поступил.
Comment la traiterais-tu, David?
Ты бы как поступил?
Elle est partie. Je l'aime.
- Как бы ты поступил?
Que ferais-tu?
- А ты бы как поступил?
- Elle a éludé? - Fallait pas?
А ты как бы поступил?
Comment vous y êtes vous pris?
Я бы поступил так же, как и ты.
Je ferais exactement comme toi
Как ты думаешь, как бы сейчас поступил Агент Зеро?
Qu'est ce que l'agent Zero ferait dans cette situation?
А ты бы как поступил?
Tu aurais fait quoi?
А ты как бы поступил на его месте?
Qu'aurais-tu fait à sa place?
И если б с глаз богини правосудия упала повязка, она б тебе подмигнула и сказала бы, что ты поступил как мужчина.
Et si ses yeux n'étaient pas bandés, la dame te ferait un clin d'œil en te disant que tu avais agi comme un homme.
Точно, точно. С чего ты поступишь так, как поступил бы любой другой... нормальный американский подросток?
Oui, bien sûr, parce qu'évidemment, pourquoi ferais-tu quoi que ce soit comme tous les ados américains normaux?
Я поступил так, как поступил бы ты.
J'ai fait ce que vous auriez fait.
А как бы ты сейчас поступил?
Est-ce que tu crois que tu ferais la même chose aujourd'hui?
Как бы ты поступил?
Qu'aurais-tu fait?
Ещё как становится! Ты бы поступил именно так.
Tu ferais la même chose.
Ты пытался поступать правильно, как поступил бы каждый отец. Всё объясняется просто. Правильно?
Ça commence doucement.
Как ты хочешь, что бы я поступил?
Qu'est ce que tu veux que je dise?
Хороший человек поступил бы так же, как ты, Дастан, смело и отважно, чтобы одержать победу и спасти много жизней.
Un homme bon aurait fait comme toi, Dastan, agissant avec courage pour remporter la victoire et épargner des vies.
Ты правда хочешь знать, как бы я поступил?
En ce qui me concerne...
Почему ты не поступаешь, как поступил бы Фил?
Pourquoi tu ne fais pas ce que Phil ferait?
Поступил бы как ты Освежи-ка нам пиво
Pourquoi tu te ferais pas cette bière?
Мне бы было дважды поебать, если бы ты поступил так, как считают они.
Je m'en foutrais si tu avais fait ce qu'elles pensent que tu as fait.
Ты бы поступил как было бы лучше всего для ребенка.
Tu ferais ce qui est mieux pour l'enfant.
Как бы ты поступил на моём месте?
Bon, si tu étais à ma place, que ferais-tu?
Ты не знешь меня, я не такой как он, и я бы никогда не поступил так с Марли.
Tu ne me connais pas. Je suis beaucoup plus de choses qu'il ne sera jamais. et je ne ferais jamais ça à Marley.
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как бы я хотела 85