Как бывает Çeviri Fransızca
918 parallel translation
Я уже выпила, но тормознуть не могу, знаете, как бывает.
J'ai pris 3 ou 4 verres, mais ils sont déjà loin.
Ты же знаешь, как бывает. Нам приходится развлекать людей, с которыми у него дела...
Tu sais bien que nous sortons souvent avec ses relations d'affaires.
Вы ведь знаете, как бывает.
Vous savez ce que c'est...
Знаете, как бывает, тысяча вопросов в голове, не знаешь, с чего начать.
C'est comme ça! Mille questions en tête, et on perd le fil.
Но знаете, как бывает? Найдешь себе хобби, и чем больше им увлекаешься, тем больше оно тебя затягивает.
Mais j'ai fini par me prendre au jeu.
Я хотела отправить вам деньги по почте завтра-послезавтра. но вы знаете, как бывает. Я еще неполучила деньги за экзамены.
Je comptais vous l'adresser demain, mais je n'ai pas encore touché mes corrections de bourse.
" Как бывает в тех домах, где у детей...
" comme il y en a dans les maisons...
Знаете, как бывает у супругов...
Vous savez, parfois les couples...
Ну, знаешь, как бывает. Маленький город. Вечером делать нечего.
On manque de distractions dans les petits bleds.
Его квартет парикмахеров бывает в таких местах, как Фресно и Бейкерсфилд.
Mon mari. Son groupe a cappella va à des endroits comme Fresno et Bakersfield.
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги. С ними не бывает плохо, так ведь?
Vous êtes dans le pétrin et la seule chose qui compte, c'est votre argent.
Вы знаете как это бывает.
Vous savez.
Да, ты подумала, что если я останусь,.. ... ты покажешь, как невинна бывает ночь в деревне.
Tu voulais me prouver que l'on peut passer une nuit innocente à la campagne.
Таких, как он, не бывает на свете.
Il n'a pas son pareil au monde.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Puis, comme tous les rêveurs, je fus investie de pouvoirs surnaturels et je traversai la grille comme un fantôme le ferait.
Бывает. Сам-то ты как живешь, Ирландец?
Et toi, ça boume?
Бывает проехал тысячу миль, устал как собака, вылезай из кабины, открывай, закрывай.
Quand on rentre vanné, iI faut descendre, ouvrir la grille... Très peu pour moi. Regardez-moi ça!
Вы знаете, как это бывает, лейтенант?
Vous savez ce que c'est!
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Je te l'avais dit, bébé.
Вы знаете, как это бывает.
Et puis, vous savez ce que c'est.
Я знаю, как это бывает.
Je sais ce que c'est.
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Mais tu sais comment les choses évoluent.
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Car de la place où je suis on observe mieux.
Ну если тебе так хочется, я скажу, как у нас бывает.
- Ce que tu es agressive.
Звук как в канун Нового Года! Часто так бывает?
Ce sifflet fait penser au nouvel an.
Такое бывает, Пола. Что-то должно случиться, чтобы ты осознал, как сильно тебе кто-то дорог, как сильно ты его любишь.
Il faut que quelque chose se passe, pour qu'ils comprennent combien ils tiennent à quelqu'un.
Как это обычно бывает, скоро здесь будут другие репортеры, которые попытаются вмешаться в эту историю.
De la façon dont je vois les choses, il y aura d'autres journalistes
Представляю, как зябко бывает ему на рассвете.
Je le vois grelottant dans le froid de l'aube.
Жизнь не бывает простой, как и наш разум, и движения человеческой души.
La vie n'est pas simple, l'esprit humain non plus. Le cœur humain non plus.
Это часто случается. Вы знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Я часто думал, что бывает с людьми, отсидевшими в тюрьме. С такими людьми, как вы. Находят ли они работу?
Ceux qui sortent de prison, comme vous, trouvent-ils du travail?
Вы знаете, как оно бывает, мистер Хофф.
- Vous savez ce que c'est, M. Hoff.
Ну... вы знаете, как это бывает. Фантазия кипит, как... как вода в кофейнике.
Vous savez, l'imagination bout comme de l'eau dans une cafetière.
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
Je me suis conduit comme un porc. Je m'en veux.
Как бы я хотела, чтобы мне снились прекрасные, длинные сны но этого никогда не бывает.
Ce que j'aimerais rêver aussi! De grands rêves merveilleux... Mais je ne rêve jamais.
Ну, знаете как это бывает? Не так уж плохо.
Vous savez comment c'est, pas trop mal.
Так всегда бывает, как только заканчиваешь писать книгу...
Pour toi, "amicalement" suffira.
Серьезно, в таком месте, как это, где бывает так много людей, неудивительно встретиться с таким бедным созданием.
Ici, dans ce genre d'endroit, il y a beaucoup de monde! On peut rencontrer n'importe qui...
Мертвые не возвращаются, как это бывает в ваших историях, не пытайтесь нас напугать.
Les morts ne peuvent pas revenir sur terre, comme dans vos romans et, encore moins, nous faire peur.
У таких, как он, не бывает инфаркта.
Pour avoir un infarctus, Faut avoir un coeur!
Вы знаете, как это бывает.
Bien sûr. Ne m'attendez pas. Vous savez comment ça se passe.
Мистер Форд, мы с вами знаем, как это бывает у женщин.
On connaît les femmes.
Как это бывает? Конечно.
Bien sûr.
Ты знаешь, как это у неё бывает, когда она не в настроении.
Quand ça lui prend elle fait de ma vie un enfer.
А ты-то знаешь, что с такими, как ты, бывает?
Toi-même, tu sais ce qui arrive à des comme toi?
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Quand on a traversé la peau, puis les muscles... derrière les organes, on arrive à l'os. Savez-vous ce qu'on fait?
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Comme quand on a envie de rencontrer quelqu'un.
Вы же знаете, как это бывает.
Vous savez ce que c'est.
Голоса как отпечатки пальцев - не бывает двух одинаковых.
Les voix sont comme les empreintes digitales. Elles sont uniques.
Как часто у меня бывает увольнение?
- Suis-je souvent en permission?
Герр Профессор, согласитесь ли вы, как и с отпечатками пальцев, что двух одинаковых почерков не бывает?
Herr professeur... admettez-vous que, comme pour les empreintes, il n'y a pas deux écritures identiques?
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50