Как быстро Çeviri Fransızca
2,428 parallel translation
Невероятно, как быстро некоторые люди придумывают ложь.
C'est incroyable à quelle vitesse les gens inventent des mensonges.
Зависит от того, как близко к мозгу был укус и как быстро инфекция распространяется по нейронам.
Cela dépend de la proximité du cerveau et de la morsure et de la rapidité avec laquelle l'infection circule entre les neurones.
Мы очень ценим то, как быстро вы смогли выйти на службу.
On apprécie que vous commenciez si rapidement.
Как я хочу увидеть лица этих засранцев, когда они узнают, как быстро ты провернул то, что они не смогли сделать.
J'ai hâte de voir la tête de ces trous ducs quand ils découvriront que tu as géré rapidement ce qu'ils n'arrivaient pas.
Вторая намного серьезнее, и никто не может предсказать, как быстро она наступит.
La seconde phase est bien plus préoccupante et personne ne peut prédire à quel moment ça arrivera.
Я поспорила сама с собой, как быстро вы нанесете мне визит.
Hmm. J'ai parié avec moi-même sur le fait que vous viendriez me voir rapidement.
- Как быстро тебе нужен отчет?
- T'en a besoin pour quand?
"Как быстро сделать прическу после занятий в спортзале".
coiffure express après la gym
- Как быстро?
- A quelle vitesse?
Представляете, как быстро он до меня доберется?
Est-ce que vous savez à quelle vitesse il pouvait me mettre des pieds au cul?
Хорошо, суть не в том, как быстро ты вернешься в Вашингтон.
Il ne s'agit pas de savoir à quelle vitesse tu rentreras.
Как быстро ты забыла ту часть где я спас Тайлера от участи быть оборотнем.
Comment peux-tu oublier si vite le moment où j'ai sauvé Tyler de la souffrance de devenir un loup garou.
Как быстро вы сможете их опознать?
Encore longtemps pour les identifier?
Быстро однако. Так это правда? Ты-ты действительно была там на интервью для новой работы, как кто, младший партнер?
tu vas réellement partir là bas pour un entretien comme associé junior?
Как вы так быстро все записали?
Comment as tu pu écrire aussi vite cet écrit?
И как он так быстро вырос?
Comment a-t-il grandi si vite?
Воспоминания как рыбы.Быстро прячутся под водой.
Les souvenirs, c'est des poiscailles cachées au fond de l'eau.
Я потороплю их так быстро, как смогу.
Je vais les pousser le plus vite possible.
Ребята, а сейчас я хочу, чтобы вы побежали по холму, коснулись церковных ворот, развернулись и прибежали обратно к школе так быстро, как сможете.
Maintenant, je voudrais que vous descendiez tous la colline en courant, que vous touchiez la porte de l'église, que vous fassiez demi-tour et que vous rentriez à l'école en courant aussi vite que possible.
Как мы так быстро соединили страну железными дорогами?
Comment avons-nous construit si rapidement le réseau ferroviaire?
Я ценю то, как вы быстро одернули его.
J'ai apprécié que vous lui rabattiez son caquet.
Ты, вроде как, очень быстро убежала сегодня утром.
Tu es partie assez rapidement ce matin.
Потому что девочки, которые взрослеют слишком быстро, потом сбегают со своими университетскими профессорами, а это, как мы оба знаем, неуместно.
Parce que les petites filles qui grandissent trop vite finissent par s'enfuir avec leurs professeurs à l'université, ce qui vous et moi s'avons que c'est totalement inapproprié.
Ну вы знаете, как все в клубе, детектив : быстро, пламенно и жарко?
Vous le faites parfois dans un club, détective, chaud, transpirant, rapide?
Ладно... выпей это залпом, так быстро, как только сможешь.
bois le d'un coup le plus vite possible.
Вещество быстро разрушило его клетки как только вошло в его тело.
Cette substance a rapidement dissout ses cellules une fois entrée dans son corps.
И даже не вздумай использовать Мелли в качестве оправдания, потому что я видела, как ты быстро можешь набирать сообщения.
Et ne t'avises pas d'utiliser Mellie comme excuse, parce que j'ai vu avec quelle rapidité tu peux rédiger en douce.
Предпочитаешь рвать быстро, как пластырь с раны?
Tu préfères une rupture nette, comme pour enlever un pansement?
Постараюсь так быстро, как смогу.
Je vais aussi vite que je peux.
Иногда все происходит слишком быстро, поэтому давайте все оставим как есть.
Parfois les choses peuvent avancer trop vite, donc continuons ça détendu.
В этом говеном, ускоряющемся перенасыщенном мире где все портится так же быстро, как свежие сливки где никто не может вспомнить что там было всего два года назад, про пять не говорим.
C'est un monde merdique, sur-dynamique, qui évolue à une vitesse folle dans lequel personne ne se rappelle de ce qui s'est passé il y a 2 ans, et encore moins il y a 5.
Я сбежала оттуда так быстро, как только могла.
Je suis partie aussi vite que possible.
Мы работаем быстро, как только можем мистер Виктор, но мы не хотим ничего упустить.
Nous travaillons aussi vite que possible, Mr. Victor, mais nous ne voulons pas passer à coté de quelque chose.
Как-то слишком быстро, ты так не думаешь?
C'est un peu précipité, tu ne crois pas?
Всё как-то быстро происходит.
Tout est arrivé si vite.
Как вы так быстро закончили?
Comment avez-vous fini aussi vite?
Ты должен быть осторожен, так как она начнет быстро испаряться. Что?
Vous devez faire preuve de prudence, puisque ça va commencer à s'évaporer rapidement.
Нет, просто сделай это быстро, до того, как я передумаю.
Non. Fais le juste rapidement avant que je change d'avis.
Быстро как молния!
Rapide comme l'éclair.
Будешь все время говорить, что невиновна вернешься сюда так быстро, как-будто у тебя магнит в заднице.
Si tu continues de parler de ton innocence, tu vas revenir par-ici comme si t'avais un aimant dans le cul!
Чтобы память была полезной, она должна быть такой же точной и быстрой как камера.
- Combien d'animaux avez-vous pris? - Environ 30. Du bureau de Linda?
Как ты смогла уложить его так быстро?
- Comment l'as-tu arrêté si vite?
Боже, как ты быстро ответил!
Seigneur, c'était rapide.
Как вы так быстро его нашли?
Comment l'avez-vous trouvé si vite?
Это как же быстро едет машина?
Cette voiture est si rapide?
Просто не могу понять, как они так быстро стали столь популярны
Je ne comprends pas cette popularité fulgurante.
Как вы так быстро его приготовили?
Comment vous avez-fait pour être aussi rapide?
Беги отсюда так быстро, как можешь. Позвони дяде.
Cours aussi loin que tu peux et appelle ton oncle.
Приеду так быстро, как смогу.
Je serai là dès que possible.
Как легко и быстро она находит причины, чтобы приготовить "Мимозу"...
Elle est plutôt rapide et pas coincée - sur le prétexte des mimosas... - Chut, chut.
Боже, как вы так быстро это сделали?
Comment vous faites pour être aussi rapide?
как быстро летит время 19
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстро внутрь 18
как будто 734
как бы то ни было 1296
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
быстро внутрь 18
как будто 734
как бы то ни было 1296
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы я хотела 85
как баба 75
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как бык 82
как будет 73
как будто это было вчера 50
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как бы я хотела 85
как баба 75
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16