Как горячие пирожки Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Психи идут, как горячие пирожки.
Les psychopathes, ça plaît.
В Америке расхватывают как горячие пирожки.
En Amérique se battent pour eux.
Эти штуки пойдут на продажу как горячие пирожки.
Ça va se vendre comme des petits pains.
Подлодки раскупают, как горячие пирожки. Страны типа Ирана, Ирака и Ливии.
Les Russes les vendent comme des gâteaux à des pays comme l'Iran, l'Irak et la Libye.
Точно. Разошлись как горячие пирожки.
Les logements sont partis comme des petits pains.
Они продаются как горячие пирожки, что забавно, так как горячие пирожки так не продать.
Sauf que des petits pains auraient moins de succès.
Хозяева могли бы выпекать голы, как горячие пирожки, однако гомосексуалисты оказывают ожесточенное сопротивление.
Les buts vont certainement pleuvoir, mais les invités se défendent bien...
Просто хит продаж. Расходятся как горячие пирожки
Ça plaît beaucoup, ça part comme des petits pains.
- Да. Расходятся как горячие пирожки.
- Comme des petits pains.
раскупается как горячие пирожки.
a atteint le haut de la liste des meilleurs ventes.
Они в Японии расходятся, как горячие пирожки.
Ça part comme des petits pains au Japon.
Это мой член продается как горячие пирожки
C'est ma bite qui se vend comme des petits pains.
Разлетается как горячие пирожки.
- C'est une vraie mine d'or.
Пончики разлетаются как горячие пирожки.
Les beignets disparaissent.
Такие будут разлетаться, как горячие пирожки. Все верно.
On ne vous traitera pas d'idiots.
Календари разлетаются, как горячие пирожки.
Nos calendriers se vendent comme des petits pains chauds.
После войны мы расхватали фритцевских учёных как горячие пирожки.
À la fin de la guerre, on s'arrachait les scientifiques boches.
Этот наркотик расходится, как горячие пирожки.
J'ai jamais vu une came s'écouler si vite.
Да, их расхватают, как горячие пирожки.
Ouais, elles partent comme des petits-pains.
Я веду строгий учет покупок моих клиентов, и эти продаются как горячие пирожки.
Je garde les traces de ce que mes clients achètent, et ceux-là se vendent comme des petits pains.
Между вашими демо и тем фактом, что диски Мисс Джеймс разлетаются как горячие пирожки, Этой встречи я ждал больше всего.
Maintenant entre votre démo et le fait que le disque de Mme Jaymes se vend bien, c'est... c'est l'entretien pour lequel j'étais le plus excité.
Когда до меня дойдет очередь, это будет как горячие пирожки.
Moi, je vais vider mon sac.
Это переходит в категорию "очень скоро", но еще билеты разлетаются как горячие пирожки.
Ceci pourrait aller dans la catégorie des "trop tôt" mais les prix des tickets sont très haut.
Это доброе продается как горячие пирожки.
Ces trucs se vendent comme des petits pains.
Он начал с 61 уровня сладости, провел более чем 3,000 потребительских тестирований по всей стране, затем собрал полученные данные и пришел к оптимальному уровню сладости который гарантировал что новая содовая будет раскупаться как горячие пирожки.
Il a commencé avec 61 niveaux d'édulcorants dans la formulation, qui est soumis à plus de 3000 des tests de goût des consommateurs à travers le pays, puis a pris que les données et il en est sorti le niveau optimal de douceur qui a été garanti pour envoyer leur nouveau soda voler sur l'étagère.
Все бы ничего, если бы ты был знаменитым писателем и твои книги разлетались как горячие пирожки.
Et c'est pas comme si ton grand roman s'était vendu comme des petits pains.
И это дерьмо будет расходиться, как горячие пирожки.
Ça va se vendre comme des petits pains.
Масло улетает с полок, как горячие пирожки, но у вас все в порядке?
Le beurre est en train de voler des étagères, mais... Est-ce que tout va bien?
- Слушай, эти игрушки продаются как горячие пирожки.
D'accord. Ces poupées se vendent comme des petits pains.
По видимому, кныши разлетаются как горячие пирожки.
Les knishes se vendent comme des petits pains.
Я говорю о том, что Уэсли зарабатывал деньги на своих фигурках, которые разлетались как горячие пирожки.
- De quoi parle-t-elle, Ryan?
пирожки 26
как говорится 747
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как говорится 747
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как г 16
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорил 21
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как грустно 87
как говорил 21
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16