Как г Çeviri Fransızca
292 parallel translation
- Как г-жа Армфельд?
Mile Armfelt va bien?
- Как г-н Ока?
- Comment va M. Oka?
Прости, но я не верю, что такой человек, как г-н Шабати, человек, полный сострадания, чувствительный и... чувствительный, будет вести себя подобным образом со своей женой.
Je ne peux pas croire qu'un homme comme M. Shabati, qui regorge d'amour du prochain, un homme tellement sensible,
Как г-н Садовник?
Comment va M. Jardinier?
Как угодно. Не правда ли, г-н подсудимый?
N'est-ce pas, accusés?
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Je ne pense pas que vous ayez oublié, mais au cas où... Il y a 15 jours, le brigadier Edmunds a été abattu à la station essence de Craig Street.
Я не заслуживаю такую мать, как моя, г-жа Линда
Je ne mérite pas d'avoir la mère que je fais, Mme Linda.
Знаю я г-на Эгермана - беспечный, как все они.
Nous savons trop bien qu'il ne vaut rien.
Берегитесь, г-н Фредрик Эгерман как бы младший из вашей семьи не присвоил себе вашу роль.
Et vous, Fredrik Egerman, essayez de défendre auprès de la jeunesse votre rôle de mari.
Как приятно, что вы нас пригласили, г-жа Армфельд.
Nous sommes heureux de passer le week-end ici.
Он видел, как вы поздоровались с г-ном Эгерманом.
Votre manière de saluer me lui a déplu.
- А вы как считаете, г-н Эгерман? Женщина в роли соблазнителя - такое возможно?
La séduction ne vient-elle jamais de la femme?
Как пожелаете, г-н капитан.
Comme vous voudrez, mon capitaine.
Теперь г-н бургомистр выглядит, как настоящий офицер!
Maintenant, Monsieur le bourgmestre ressemble à un officier!
Как поживаете, г-жа Стивенс? Привет, Марк.
Comment allez vous, Mme Stephens?
Ты знаешь, что "Концерт ля мажор" начинается самым классическим образом, а потом переходит в сладкую мечтательность, что составляет романтический гений Моцарта и как раз совпадает с тактическим гением г-на Мареза.
Je ne t'apprendrai rien en te rappelant que le Concerto en la majeur debute d'une facon extremement classique pour glisser peu a peu vers une douce reverie qui est l'essentiel du genie romantique de Mozart, lequel coincidait en l'occurrence avec le genie tactique de M. Mareze.
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
Expériences de comportement automutilateur et antisocial dans l'hypnose. Ou celle de Wells datant de 1941, intitulée, il me semble : Expériences du crime dans l'hypnose.
Г-н министр! Как вы объясните предполагаемое сокращение оборонных расходов?
M. Le Secrétaire, pouvez-vous expliquer la réduction budgétaire?
Г-н инженер, давайте поговорим как мужчина с мужчиной.
M l'ingénieur, laissez-moi vous parler d'homme à homme.
Как насчет нас с тобой, Г ерцогиня?
On s'en fait une petite à deux, Duchesse?
Поскольку, как вы знаете, наш председатель, г-н Сато, влиятельный политик национального уровня.
Comme vous le savez sans doute, notre président, M. Sato, est un homme public d'envergure nationale.
Г-н Ишихара, как бы вы не старались спасти лицо школы, Школа "Надежды" разрушается.
M. Ishihara, quoi que vous fassiez pour sauver sa réputation, l'école de l'Espérance s'effondre.
А как давно вы здесь живете, г-н Шанс?
Vous vivez ici depuis longtemps, M. Chance?
Г-н Уилсон, откатите г-на Садовника на рентген после того как закончите распаковывать. - Да, доктор.
Véhiculez M. Jardinier à la radio quand vous aurez fini.
Но от чего у меня кровь закипает, это из-за того, г-н Садовник... что это, как правило, болезнь молодых.
Mais ce qui me tourne les sangs, c'est que, ce que j'ai là, M. Jardinier, c'est une maladie qui atteint les jeunes sujets.
Я нахожу что у г-на Садовника как раз такие чувства к этой стране, в каких мы очень нуждаемся.
J'ai senti en lui un élan patriotique que j'aimerais plus répandu.
Вы так похожи на покойную жену г-на Это... Вы как близнецы...
J'ai entendu dire que vous ressembliez à la femme... de feu M. Eto.
Уэстли, а как насчет О.Г.М.?
- Westley, tu penses aux RTI?
Ты слишком боишься г-на Паулсена. Ты пресмыкаешься перед ним как червь.
Tu as trop peur de M.Paulsen. Tu rampes comme un ver devant lui.
Как поживаете, г-н Ли?
Comment allez-vous, M. Lee?
Как жаль это слышать. Мы столько времени провели вместе с г-жой Могенсен.
J'ai passé de bons moments avec elle.
Дорогой Г'Кар, как я могу отблагодарить вас?
Cher G'Kar, comment vous remercier?
Отметьте это как знак, г. Пэррис.
C'est un signe!
Г. Паррис, я думаю, что Вам лучше отослать Преподобного Хэйла обратно, как только он приедет.
Vous feriez mieux... de renvoyer M. Hale dès son arrivée.
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Comme vous le savez, M. Hathorne... j'ai élevé des porcs toute ma vie.
Г-н Флинт, порядочный христианин, как Вы можете защищать эту грязь?
M. Flynt, comment pouvez-vous en chrétien défendre ces saletés.
У общественности есть интерес в представлении его в нелепом виде так же, как интерес в заявлении "Хастлера", что он просто кусок г..
Il est d'intérêt public de le présenter comme ridicule, car il est essentiel que Hustler le présente comme une baudruche.
И Вы отныне будете известны как сэр Г'кар.
Et... on vous appellera Sir G'Kar.
Так как Вы только что идентифицировали себя как Стиг Г. Хельмер, и получили повестку, я должен только сказать, что первое слушание назначено через 14 дней.
Vous vous êtes identifié comme Stig G. Helmer et avez accepté l'assignation. La première audience aura lieu dans quinze jours.
- Как дела, г-н мэр?
Je vais, je vais
Грейг как будто узнал какую-то неизвестную легенду.
C'est comme la découverte d'un mythe inexploité.
Крейг, как там футбол?
N'oublie pas le foot, Craig.
- Я же не как Крейг Цвиллер.
- Je ne suis pas comme Craig Zwiller.
Ты с ней потому не трахался, Крейг, что она тебя отгоняла, как какого-то блохастого пса.
Ça s'est arrêté là, Craig, parce qu'elle n'a pas voulu que tu t'approches d'elle.
Г осподи! Как ты?
Mon Dieu, ça va?
Г осподи, Боже мой! Как давно он пропал?
Mon Dieu, il a disparu depuis combien de temps?
Г осподи, как я хочу помочь ему.
Je fais ça pour son bien.
Он умолял ее. Г оворят, у него член, как карандаш.
Il le voulait et il est bâti comme une allumette.
Видела, как Сольвейг задувает свечи?
- T'as vu Solveig souffler ses bougies?
Окей, как насчет громкого "Доброе утро, Г-н Президент", когда он войдет в комнату?
On dit tous "Bonjour, M. Le Président"... quand il entre. Allons-y.
Я могу сильно возражать, Г-н Президент. Так как я люблю сливки. Но у меня нет конституционных оснований отклонить этот закон если вы передадите дело в Верховный суд.
Ca m'ennuierait beaucoup, car j'aime aussi la crème... mais je n'aurais aucune base... pour déclarer la loi inconstitutionnelle.
как говорится 747
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как горячие пирожки 19
как герой 40
как гром среди ясного неба 53
как говорила моя мама 17
как город 19
как говорят 589
как гора с плеч 18
как гора 17
как горячо 20
как грустно 87
как говорил 21
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24
как говорил 21
как говорят люди 17
как голова 64
как говорил мой отец 26
как где 23
как громко 21
как грубо 164
как говорят французы 16
как генри 24