Как ты мог подумать Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Как ты мог подумать, что я могу переспать с Терезой!
Il y a rien entre moi et Theresa!
Рэй, я понимаю, тебя расстроил твой отец... но как ты мог подумать о том, чтобы рассказать про Санту?
Ray, je sais que tu es fâché contre ton père, mais comment oses-tu vouloir démasquer le père Noël?
Как ты мог подумать, что это Мери Энджела?
Tu as pensé que c'était Mary Angela?
Как ты мог подумать, что я ему изменяю?
J'arrive pas à croire que tu pensais que je le trompais?
Я оценил, что ты попытался добыть мне чипсов но как ты мог подумать, что я говорил о настоящем ClA....
Merci d'avoir essayé, pour la chips. Mais tu pensais que je parlais de la vraie CIA?
Как ты мог подумать, что я приду сюда, не поговорив с твоим доктором?
Quoi, tu ne pensais pas que j'allais faire tout le voyage jusqu'ici sans avoir discuté avec ton docteur?
Как ты мог подумать, что я флиртую с другими мужчинами?
Comment t'as pu penser que je flirtais avec un autre homme? Peut-être que j'ai exagéré.
Чтож Юлиус, если она тебе не нравится, как ты мог подумать, что она это я?
Et bien, Julius, Si tu n'es pas attiré par elle, comment t'as pu penser que c'était moi?
Как ты мог подумать, что я серьезно?
Comment pourrais-tu me croire?
Тони, да как ты мог подумать такое?
Comment peux-tu même y penser?
Но на самом деле, это не так роскошно, как ты мог подумать.
C'est pourtant pas si glamour que vous le pensez.
Как ты мог подумать что я была двойным агентом, а?
Comment as-tu pu croire que je jouais double jeu? Je ne suis pas comme Bryce.
Как ты мог подумать, что я закончил?
Comment pouvez-vous penser que j'ai fini?
Как ты мог подумать, что я их крал?
Comment tu as pu croire à un vol?
Но... как ты мог подумать, что это вообще возможно?
Mais comment tu as pu croire que c'était possible?
Как ты мог подумать, что между нами все кончено?
- Pourquoi as-tu pensé qu'on avait rompu?
Как ты мог подумать, что я тебе изменяю?
Comment t'as pu penser ça?
- Как ты мог подумать, что я гей?
- Comment t'as pu penser que j'étais gay?
Как ты мог подумать, что я отрицал?
D'où sors-tu que j'ai nié?
Как ты мог подумать, что это закончится?
Comment pensais-tu que ça se terminerait?
Как ты мог подумать, что я пойду на такое, зная, что ты женат?
Ça m'a blessée que tu penses que j'aie pu faire ça alors que je savais que tu étais marié.
Как ты мог подумать такое?
Comment tu peux penser ça?
Как ты мог такое подумать?
Comment peux-tu croire ça?
Как ты мог такое подумать? !
Comment pouvez-vous penser cela?
Как ты вообще мог такое подумать о собственном отце?
Tu oses soupçonner ton père?
Как ты мог такое подумать, Хэл?
D'où est-ce que tu sors ça?
Как ты мог так подумать?
Mais c'est fini
Как ты мог даже подумать о таких ужасных вещах?
Comment peux-tu penser une chose pareille?
Как ты мог так обо мне подумать? !
Comment peux-tu penser...
Да как ты мог подумать такое.
Bien sûr que non.
Как ты мог такое подумать обо мне.
C'est toi qui as abordé le sujet.
Кто бы мог подумать, что я встречу такого радикалиста как ты... в таком ничтожном городе, как этот.
J'aurais pas cru trouver un numéro comme toi dans cette ville de nases.
Как ты мог такое подумать?
Comment as-tu pu te tromper?
Как ты мог так подумать?
Comment tu peux penser ça?
Как ты мог подумать, что будет нормально пропустить День Благодарения?
Comment as-tu pu penser qu'on pourrait rater Thanksgiving?
Как ты мог такое подумать о родном...
Comment peux tu penser ça de ton propre... Arrête tes conneries.
Как ты только мог подумать об отъезде?
Comment peux-tu penser à partir?
Как ты мог такое подумать?
Comment osez vous monsieur... Vous me dégoûtez.
Как ты мог о таком подумать, Джесон?
Pourquoi tu dis ça, Jason?
Как ты мог такое подумать о мистере Тодде?
Comment peux-tu penser ça de M. Todd?
Кто бы мог подумать, что такому, как я, достанется такое чудо, как ты?
Qui aurait cru qu'un monstre comme moi aurait une merveille comme toi?
Как ты мог такое подумать?
Tu oses insinuer une chose pareille?
Как ты такое мог подумать?
Comment peux-tu?
Как ты мог такое подумать?
Comment as-tu pu penser ça?
Как ты мог хоть на секунду подумать, что моя любимая аминокислота Глютамин?
Comment as-tu pu croire que la glutamine était mon acide aminé préféré?
Питер, как ты мог такое подумать?
Comment t'as pu penser ça?
Знаешь, я не настолько стара, как ты мог бы подумать.
Je ne suis pas si vieille que ça.
Как ты мог так подумать?
Comment peux-tu penser ça?
Как ты мог такое даже подумать?
Comment oses-tu le penser?
Как ты мог даже подумать такое?
Avec cette fille? Comment tu peux dire une ânerie pareille!
Как ты мог такое подумать?
Comment oses-tu me poser cette question?
как ты 12859
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты себя чувствуешь 1788
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты считаешь 253
как ты это делаешь 484
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты можешь 170
как ты и сказал 253
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты смеешь 478
как ты держишься 201
как ты любишь 172