Как ты посмела Çeviri Fransızca
88 parallel translation
- Хватит притворяться! Аяко. Как ты посмела...
Et vous, Ayako, comment... comment osez-vous?
Как ты посмела! Мадонна, я хочу за него замуж!
Relève la tête, scélérate!
Как ты посмела пробраться в коттедж?
Comment osez-vous pénétrer ici?
Как ты посмела одеть это?
Comment oses-tu porter ça?
Как ты могла так поступить? Как ты посмела?
Comment as-tu pu faire une telle chose?
Как ты могла, как ты посмела прийти сейчас, когда я такая?
Comment oses-tu, comment oses-tu venir à moi maintenant, alors que je suis cette chose?
Как ты посмела поранить меня!
Tu veux me poignarder?
Как ты посмела ходить в Салем снова, когда я запретил тебе?
Vous êtes retournée à Salem malgré mon interdiction!
Как ты посмела так поступить со мной и с Маргаритой!
Comment avez-vous osé?
Как ты посмела притащить обезьяну на 60-летие отца?
T'es tarée ou quoi? Ramener un macaque aux 65 ans du père!
Как ты посмела обвинить меня в этом?
Tu oses m'accuser?
Как ты посмела!
Comment osez-vous!
Но она написала это мне! А ты прочла. Как ты посмела?
Sans te poser de questions, tu as lu ma lettre?
Как ты посмела? !
Comment... oses-tu?
А как ты посмела устраивать передо мной сцену со своими великолепными грудями?
Eh bien, pourquoi m'as-tu balancé tes beaux seins?
Да как ты посмела выбрать ту же песню?
Tu as pris la même chanson!
Как ты посмела?
Comment as-tu osé?
- Простите? Как ты посмела появиться на свадьбе моей дочери и вешаться на моего мужа, - человек достаточно стар, чтобы...
Mais on a contacté plusieurs personnes qui ont confirmé que la chaîne avait annulé car M. Rather avait posé à Patrick
Как ты посмела притащить сюда ЕГО?
- Comment osez-vous... amener cet homme ici?
Как ты посмела... ослушаться меня, Син Тхэхвана, и явиться сюда снова?
Comment oses-tu ignorer mes avertissements et revenir? !
Ах ты, мерзавка. Как ты посмела здесь показаться?
Traîtresse, comment oses-tu revenir?
Как ты посмела!
Comment oses-tu?
Как ты посмела?
De quel droit?
Я хочу сказать, как ты посмела подумать, что украшение моей подружки для меня важнее, чем образование сына.
Imaginer que j'achèterais un bijou au mépris de l'éducation de M.J. D'accord, je suis peut-être allée trop vite en besogne.
Как ты посмела это сделать? - Я такая, как есть.
Comment as-tu osé?
Как ты посмела осквернить моё подношение?
Comment oses-tu détruire mon offrande? !
Как ты посмела отменить мою операцию? - Когда я вызывала Вас... - Ты работаешь на меня.
Qui t'a dit d'annuler mon opération?
Как ты посмела? !
Comment oses-tu?
Как ты посмела ослушаться меня? !
Comment oses-tu me désobéir ainsi?
Как ты посмела за моей спиной купить им мобильные телефоны? Дэйв.
Comment oses-tu leur acheter des portables dans mon dos.
Как ты посмела.
Tu n'as pas honte?
Как ты посмела соблазнять моего мужа?
Comment oses-tu séduire mon mari?
Как ты посмела соблазнять моего мужа?
Lee Bomi a fini sa déposition. Je dois encore examiner quelques petites choses avec vous.
И как ты посмела поднять руку на моего сына?
Comment une chose comme vous ose t-elle... gifler le visage de mon fils?
Как ты посмела.
Tu as eu du toupet.
! Как ты посмела посадить мою бедную Опал на дерево.
Comment as-tu osé déposer ma pauvre Opal sur un arbre?
Как ты посмела подать иск на моего мужа?
Comment osez-vous poursuivre mon mari?
Как ты посмела привести кого-то сюда?
- D'où sort-il? - Il était plus fort que prévu.
Как ты посмела подвергнуть нас такой опасности!
Comment oses-tu nous mettre en danger?
Как ты посмела придти в мой дом!
Comment osez vous venir chez moi!
Как ты посмела втянуть в это моего отца?
Pourquoi as-tu impliqué mon père? Je lui ai juste parlé de la fête.
Как ты посмела забрать моего клиента?
Comment oses-tu...
Разница в том, что я бы никогда не посмела рассказывать всем об этом так, как это делаешь ты.
Et moi seule, la connais. Ta chance, c'est que je ne la dirai pas aux autres.
Как ты посмела?
Comment oses-tu?
Как ты посмела?
- Comment osez-vous?
Как ты посмела работать на их территории!
Tu as osé charger sur leur territoire?
Как ты посмела взять моё платье?
Comment oses-tu? Prendre ma robe!
Как ты посмела дать мой домашний номер?
Tu lui as donné mon numéro!
Да как ты посмела?
Comment oses-tu?
Катрине найдет новую работу, но как посмела набраться наглости ты ведь ты всего лишь старая потрепанная алкоголичка!
Katrine trouvera un autre boulot, avec son physique. Mais c'est très courageux pour une vieille peau alcoolique. Mes amitiés au pôle emploi.
Да как ты, блять, посмела? !
Comment oses-tu?
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478