English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какая есть

Какая есть Çeviri Fransızca

1,716 parallel translation
Сара, послушай, не могу умереть, не сказав что я принимаю тебя такой, какая есть
Sarah, écoute. Je ne mourrai pas avant de te dire que je t'accepte comme tu es.
Я просто такая, какая есть.
Je suis comme ça, c'est tout.
Быть таким же, как ты! Я такая, какая есть.
Si je pouvais te rendre tout ce que tu étais.
- какая есть работа. - Сначала ты бросишь пить. А потом мы посмотрим.
Toi commence par arrêter de picoler et le reste on verra.
Я такая, какая есть, Бобби.
Je suis ce que je suis, Bobby.
Глупость есть такая, какая она есть.
C'est stupide plutôt.
У тебя есть какая-нибудь работа?
Avez-vous déjà travaillé?
Есть какая-то возможность, что ты сможешь остаться у кого-то из своих друзей на выпускной год?
Elle pensait l'être et elle ne l'est pas? - On déménage. - Pourrais-tu rester chez un ami pendant ta terminale?
Нет. Так что, у тебя есть какая-нибудь цитата для меня?
Tu vas me sortir une citation?
Нет. Я люблю тебя такой, какая ты есть.
Non, je t'aime juste comme tu es.
- И что в них есть какая-то тайна.
Mystérieux.
Есть какая-нибудь еда в холодильнике?
Il y a à manger dans le frigo?
Подожди, какая разница, есть ли у нее алиби?
Qu'est-ce que ça change pour l'alibi?
Какая модель у вас есть?
Quel modèle avez-vous?
Могу я помочь, если это выведет нас к тому что вы должны были найти? - Есть ли у нас еще какие-нибудь зацепки, где Хилюурн мог бы обосноваться, еще какая-нибудь информация? - Нет.
Je peux vous aider à trouver ce que vous cherchez?
Уж какая есть.
Et voilà.
Как Вы думаете, есть ли хоть какая-то возможность позвонить жене?
Je peux appeler ma femme?
Сара, всегда есть какая-то миссия и мне кажется, что очень важно найти время поговорить даже о неудобных вещах
Il faut prendre le temps d'aborder les sujets délicats.
Вы имеете в виду, что этому есть какая-то причина?
- Quelque chose aurait provoqué ça?
Почти 20 лет я слышу, какая я счастливая, потому что у меня есть ты.
Depuis 20 ans, on me rabâche sans arrêt que j'ai une chance incroyable de t'avoir.
Ну, мы докажем что оно было напечатано на принтере Боба Старлинга у нас есть уже хоть какая то улика?
On a prouvé qu'elle provient de son imprimante. On a un indice?
Артур, у тебя есть какая-то реакция о том, что Джоан только что сказала?
Arthur, une réponse à Joan?
Вы воспитали ее такой, какая она есть.
Vous l'avez fait telle qu'elle est.
Ты что думаешь, что у меня есть какая-то волшебная власть над деньгами о которой я не знаю? А другое заплатить за нее.
- le payer en est une autre.
Есть какая-то связь с Дэнни или Бобби?
- Ils sont liés?
знаешь, есть. так может между ними есть какая-то связь?
- Ils sont peut-être reliés.
У вас есть какая-нибудь странная способность?
Est-ce qu'un de vous à un des ces pouvoirs chelou?
У вас есть какая-нибудь хуйня типа пластыря, ватных палочек, зелёнки, тампонов, прокладок, короче, любая такая поебень для первой помощи?
T'as des pansements, des cotons-tiges, du Mercurochrome, du Vagisil, des trucs de premier secours?
Но в этом есть какая-то красота.
C'est beau, aussi.
Кто может принять тебя такой, какая ты есть, кто-то, кто может бросить тебе вызов.
Quelqu'un qui soit à la même page que toi, quelqu'un qui représente un défi.
В этом есть какая-то свобода.
Ça apporte une telle liberté.
Есть ли какая-то конкретная причина?
Il y a une raison particulière?
Есть какая-то связь с жертвой?
- Aucun lien avec la victime?
Там есть, какая та девушка, которая упала в яму, ее брат ранен.
Il y a deux blessés là-bas, il faut faire quelque ch...
Я понял, что есть какая-то страшная тайна, которую мне нельзя знать.
Il y avait un secret que je ne devais pas savoir.
Таракашка какая-то. всему есть предел. ненавидишь?
Il est égoïste et distant. Il n'a aucune humanité. c'est le pire des sales types!
У Ха Ни есть какая-то изюминка...
Ha Ni est vraiment forte. C'est vrai.
Я в первую очередь подумал о тебе, и на то есть какая-то особая причина?
Y a-t-il une raison particulière... pour que je pense à vous dès mon réveil?
У Мин У есть кое-какая проблема, но я не могу разглашать подробности.
Min-woo... a quelques problèmes. Mais je ne peux pas dire en détail de quoi il s'agit.
Есть какая-то причина? Скоро премьера мюзикла, я буду очень занят.
Je peux en connaître la raison? je serai très occupé.
Или есть какая-то причина?
Est-ce qu'il y a une autre raison?
Тому есть какая-то конкретная причина?
Une raison en particulier?
Но какая разница, если есть ключ.
Terrassés par une clé.
Есть кое какая работка.
On a beaucoup de boulot à faire!
То есть, вы утверждаете, что у вас есть какая-то идеальная формула?
Vous insinuez avoir une formule suprême?
У тебя есть какая-нибудь музыка, Карл?
- Tu as de la musique?
Какая разница. Сумасшествие есть сумасшествие.
Quand on est fou, on est fou.
Разве не важнее найти кого-то, кто принимает тебя такой, какая ты есть?
Le plus important, c'est pas de trouver quelqu'un qui te voit exactement comme tu es?
Я сняла новую квартиру, вот и подумала : может, для меня есть какая-нибудь работа.
J'ai un nouveau loyer, donc s'il y avait du travail...
- У меня есть другая идея. - Какая?
- Eh bien, j'ai une autre idée.
Есть ли у нас еще какая-то информация о нападавшем?
A-t-on plus d'informations sur l'assaillant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]