English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Каким мы его знаем

Каким мы его знаем Çeviri Fransızca

26 parallel translation
Кхан, каким мы его знаем сегодня.
Khan, tel que nous le connaissons aujourd'hui.
Он либо вернется к нам таким, каким мы его знаем... либо не вернется вообще.
Il doit nous revenir tel qu'il était. Sinon, ce n'est pas la peine.
- Мир, каким мы его знаем, подходит к концу.
- Notre monde touche à sa fin.
Если с этим ящичком что-то случится, мир, каким мы его знаем, погрузится в хаос.
S'il arrivait quelque chose à cette boîte, notre monde sombrerait dans le chaos.
Есть много, много знаков. Миру, таким каким мы его знаем, придет конец.
Notre monde prendra fin.
Мир, каким мы его знаем, скоро перестанет существовать.
Le monde tel que nous le connaissons va bientôt toucher à sa fin.
Эти два идиота не знали, что меньше чем через год они будут владеть десятками миллионов долларов. И сделают Интернет таким, каким мы его знаем сегодня.
Ce que ces deux idiots ignorent, c'est que dans moins d'un an, ils vaudront des millions et des millions de dollars en ayant transformé internet en ce que c'est devenu.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
Ils ont pris ce qu'était le heavy metal, ils ont rajouté des touches de punk et ont créé cette musique frénétique, intense et puissante qui est devenue le heavy metal qu'on connaît aujourd'hui.
Кажется, наш любимый лучник не настолько зеленый, каким мы его знаем.
Je crois que notre archer préféré n'est pas tout vert.
Ты правда думаешь, что это конец света, каким мы его знаем?
Tu crois que c'est la fin du monde tel qu'on le connaît?
Я нашёл стержень который уничтожит США, каким мы его знаем.
J'ai trouvé une vulnérabilité qui va mener notre pays à sa perte.
Вот что я тебе скажу, если бомба сегодня разорвется, то Бродвей, каким мы его знаем, вероятно, перестанет существовать.
Je vais te dire, si une bombe explose ce soir, Broadway telle que nous la connaissons, n'existera plus.
Если он преуспеет, мир, каким мы его знаем, перестанет существовать.
S'il réussi, le monde tel que nous le connaissons sera anéanti.
"Конец мира, такого, каким мы его знаем?"
"La fin du monde tel qu'on le connait"?
каким мы его знаем!
L'ours de La Guerre des étoiles? "La fin du monde tel que nous le connaissons."
Конечно, Париж не всегда такой, каким мы его знаем по фильмам.
Bien sûr Paris n'est pas toujours ce que l'on voit dans les films.
Мир, каким мы его знаем, подошел к концу.
Le monde tel que nous le connaissons arrive à sa fin.
Какова ставка? Мир, каким мы его знаем.
Le monde tel que nous le connaissons.
Означает конец мира, таким, каким мы его знаем
Signifiant la fin du monde que nous connaissons.
Дай угадаю : это древнее зло с щупальцами, которое разрушит наши жизни и мир, каким мы его знаем.
Laisse-moi deviner. C'est un vieux monstre avec des tentacules qui va détruire nos vies et le monde tel qu'on le connait.
Мы знаем, что каким-то образом ему удалось выбраться из машины. Но на данный момент мы не можем найти его тело.
Il a réussi à s'extraire de son véhicule, mais nous n'avons pas retrouvé son corps sur les lieux.
Он не был таким очаровательным фланелевым королем, каким мы все его знаем и любим.
Ce n'était plus le gentil garçon qu'on aime tous.
Но, боюсь, что мы просто не еще не знаем, каким будет конец его игры.
Mais j'ai peur car on ne sait pas où il veut en venir.
Послушай, мы обе знаем, каким был отец, мы знаем, что он сделал, но его больше нет.
Ecoute, on sait toute les deux ce que papa était, on sait ce qu'il a fait, mais il est parti maintenant.
И теперь, когда мы знаем с каким демоном имеем дело, я возможно смогу отследить его мистическую энергию.
Et maintenant que je sais quel genre de démons nous recherchons Je devrais être capable de tracer son énergie mystique.
И насчет его местоположения, мы точно знаем... и снова, я не прибегаю к каким-либо военным формулировкам... сейчас у нас только дырка от бублика.
Et quant à son emplacement, nous savons exactement... et encore, je ne connais pas le langage militaire ici... soit dit en passant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]