English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Каким был

Каким был Çeviri Fransızca

1,549 parallel translation
Если у меня получится быть хоть наполовину таким, каким был он, тогда ребенок, которого мы планируем родить с моей прекрасной женой,
Si j'accomplis la moitié de ce qu'a accompli mon père, l'enfant que ma femme et moi voulons avoir
Ей нужно время, чтобы принять то, каким был отец.
Elle va mettre du temps à accepter que papa était... Tu sais.
Мне нужен архитектор, такой же классный, каким был я.
Il me faut un architecte doué comme je l'étais.
ну-ка, давай выясним! Ты считаешь, что твой брат остался таким же, каким был раньше?
Tu penses que ton frère est le même qu'avant?
И Крикс уже не тот, каким был прежде. И никогда, возможно, не станет снова.
Crixus n'est plus l'homme qu'il était, et ne le sera peut être jamais plus.
Каждый город - новое задание и новая легенда, и ты уже никогда не будешь тем же человеком, каким был.
Tu auras une nouvelle identité à chaque mission. Tu changeras.
Я уже не такой, каким был, когда мы были на первом уровне.
Je ne suis plus le même qu'au niveau 1.
Вот тут Сьюзан начала думать о том, каким был ее брак с Карлом.
{ \ pos ( 192,230 ) } À cet instant, { \ pos ( 192,230 ) } Susan commença à réfléchir à son mariage avec Karl.
Я не тот человек, каким был, когда оказался в городе.
Je suis un homme différent de celui qui s'est réveillé dans cette ville.
Он не тот, каким был, да?
Il a mal vieilli.
Такой же, каким был мой отец.
Mon père était comme ça.
Ты мерзавец, такой же, каким был он.
Vous êtes une ordure, tout comme lui.
То, каким был Джейсон, и как мы его потеряли, и ужасное проклятие, омрачившее его возвращение, это не ваша вина.
Qui Jason était avant, comment nous l'avons perdu et ce sombre miracle ou malédiction qui a provoqué son retour ce n'est pas votre faute.
Мэри.. Каким был отец?
Mary... comment était papa?
Да. И этот загадочный телохранитель был каким-то образом экипирован секретным высокотехнологичным боевым костюмом от "Старк Индастриз"?
Et que ce mystérieux garde du corps portait une étrange armure de combat créée par Stark...
Не то, чтобы я был каким-то проблемным. Но и клёвым меня тоже никто не считал.
Non que j'aie le moindre problème, mais rien de spécial non plus.
Итак, когда вы пойдете домой, помните папу таким, каким он был в действительности : любящим, добрым, джентльменом, который никогда никого не осуждал, никогда не отпускал унизительных обид,
En partant d'ici, souvenez-vous de mon père comme d'un homme aimant, gentil et doux qui ne jugeait personne, qui ne faisait pas de remarques désobligeantes,
Таким образом, каким бы глубоким не был сон, человек все равно чувствует падение. Или толчок.
Ainsi, du plus profond sommeil, le dormeur sent quand même la chute ou le basculement.
И что бы я ни делал и каким беспомощным бы я ни был, как сильно бы я ни запутался, эта вина все время рядом и напоминает мне о правде.
Et j'ai beau faire, j'ai beau être désespéré, désorienté, ce remords est toujours là à me rappeler la vérité.
Он такой же, каким и был, тот самый сын, которого ты растил.
Il sera toujours ton fils.
Каким великим человеком он был.
Quel grand homme, c'était.
Все эти районы вперемешку, где всегда солнечно... они будто отражают тебя самого, каким бы ты ни был.
C'est juste cet amas aléatoire de voisinage où il y a toujours du soleil et cela se reflète littérallement sur toi si tu le soutiens.
Он сказал, что каждые пять лет он понимает, каким же мудаком он был пять лет назад.
Il dit que chaque année, il se rend compte à quel point il était con cinq années auparavant.
Каким я был дураком, что поверил ему.
J'ai été un idiot de lui faire confiance.
Потому что думал, ты будешь всё тем же уродом, каким ты был в институте, но...
Je pensais que t'étais le même connard qu'à la fac, mais...
Каким бы ни был ответ, у вас его нет
Quelle que soit la réponse, vous ne l'avez pas.
Я просто был так взбудоражен из-за того, каким образом этот мужчина бросил мне вызов.
J'étais tellement en colère que cet homme me contredise.
Это напоминает мне о том, каким он был когда мы его вытащили из психушки.
Cela me rappelle comment il a été Lorsque nous avons fait sortir de St Claire
Чак, он сделает тебя таким Интерсектом, каким ты должен был быть.
Ça fera de toi l'Intersect parfait.
К тому же, ты ведь знаешь каким ботаном я был в школе.
Et j'étais moche au lycée. Tu as vu mes photos de classe.
Каким бы ни был риск, я говорю, что оно стоит того.
Peu importe les risques, - Ça vaut le coup.
Не такой быстрый, каким был Вирджил.
- Virgil allait plus vite.
Помнишь, каким он был, когда я его нашёл?
Vous souvenez-vous comme il était lorsque je l'ai trouvé?
Смотри, каким ты был маленьким.
Regarde comme tu étais petit.
А я собиралась сказать тебе, каким ты был молодцом, когда помог сегодня Алекс с той сценой.
Et dire que j'allais te complimenter pour le boulot que tu as fait avec Alex, pendant la scène de ce matin.
Чтож, многие добрые люди могут помнить... каким я был озлобленным человеком, грешным человеком.
Beaucoup d'entre vous doivent s'en souvenir... J'étais un homme haineux, un pécheur.
Хотелось бы посмотреть, каким Лайтман был в Оксфорде. Ага!
- J'aurais aimé voir Lightman à Oxford.
Без Лайтмана ты был был каким-нибудь мелким исследователем в университете, а ты до сих пор досматривала багаж.
Sans Lightman, vous seriez dans certains sous-sol font de la recherche universitaire, et tu serais toujours un bagagiste glorifié.
И нельзя сказать, что ее случай был каким-то особенным.
C'est pas comme si c'était la seule.
Мистер Проссер, каким был день Св.
Car si vous savez où il est...
Так что, каким бы ни был ключ, он думает, что ты сможешь его найти.
Alors peu importe quelle est cette référence, il pense que tu peux la trouver.
И каким бы хорошим другом ни был Кларк, он этим человеком не будет.
Et un aussi bon ami qu'il soit, Clark ne sera jamais cette personne.
Я могу быть лучшим мужчиной, таким, каким ты бы хотела, чтобы я был.
Je peux devenir meilleur, celui que tu veux que je sois.
Расскажите, каким он был до нашей встречи.
Raconte-moi des choses sur lui.
- Что? - Заметила каким добрым был Повелитель Снов?
Quoi?
Прошлой ночью он приходил, и просто рвал и метал говорил каким неблагодарным чмом я был
Le soir d'après, il arrive en hurlant et me traite de sale traître.
Который был отправлен со своего поста каким-то доктором.
Il a été écarté par un... médecin.
Все, о чем я годами говорил этим людям, это каким ты был героем войны.
Durant des années, je leur ai raconté quel héros de guerre tu étais.
Как видите, спил гладкий, а значит каким-бы лезвием не пользовались, размер зубьев был очень мал.
Comme tu vois, l'encoche est lisse, indiquant que la lame utilisée... avait de petites dents. Mais elle avait des dents.
Конечно, тогда я этого не знал. Он был просто каким-то мужиком в баре.
C'était juste un type dans un bar.
Полагаю, что их первоначальной целью был я, но каким-то образом они перевели внимание от меня на моего свояка.
Je crois que j'étais leur première cible. Mais d'une manière ou d'une autre, on les a aiguillés vers mon beau-frère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]