English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Каким делом

Каким делом Çeviri Fransızca

67 parallel translation
- Каким делом?
- De quoi?
Ты каким делом занимаешься?
T'es dans quelle branche?
Скажи мне, каким делом?
T'es dans quelle branche?
С каким делом вы находитесь в Канаде?
Que faites-vous au Canada?
С каким делом ВЫ находитесь в Канаде?
Que faites-VOUS au Canada?
Каким делом?
Quel travail?
Каким делом?
Laquelle?
Мы вернемся. Хочу, чтобы ты выяснил над каким делом работает Форнелл.
À notre retour, je veux que tu trouves sur quelle affaire il travaille.
- Каким делом?
Quel boulot?
Знаю я, над каким делом ты работаешь.
- Je sais sur quoi tu enquêtes.
Судя по тому, над каким делом ты работаешь, у тебя может не хватить времени забросить мясо на воскресный обед.
- Je me suis dit qu'occupé comme tu l'es, tu n'auras pas le temps d'acheter le rôti pour dimanche.
Над каким делом?
Quel cas?
Над каким делом Дженнсен работала в последнее время?
Elle ne devait même pas voler.
О, я полагаю тот факт, что я вспомнил о нашей годовщине предоставит мне возможность заняться кое-каким делом.
Je me suis souvenu de notre anniv, je vais te faire ton affaire.
Каким делом?
- Laquelle?
Над каким делом она работает?
- Elle travaille sur quelle affaire?
Вейн сказал тебе, над каким делом работал МакБрайд?
Est ce que Wayne vous a parlé de l'affaire McBride?
Да, но позволь мне спросить тебя, над каким делом ты сейчас работаешь?
Mais dis-moi, sur quelle affaire travailles-tu en ce moment?
Каким делом?
Quel chose?
- С каким делом это связано?
- On parle de quel dossier?
Каким делом?
- Comment ça?
И каким делом можно оправдать это?
Quelle affaire justifierait cela?
Мне... мне нужно домой, заняться кое-каким делом.
Je dois rentrer à la maison et m'occuper de quelque chose.
Каким делом?
- Tout cela?
Может быть, после войны мы с тобой вместе займемся каким-нибудь делом.
Oui.
И неважно, каким образом. Первым делом надо выбить главаря.
Et occupe-toi des costauds en premier.
Я не знаю. Он не работал над каким-нибудь делом о наркотиках?
Il n'était sur aucune affaire de drogue, aucun gros coup?
Я работал, у меня была важная работа! Какая еще работа, и каким делом ты занимаешься уже две недели подряд?
Et pour quelle super affaire tu me fuis depuis huit semaines?
Каким хорошим делом вы тут занимаетесь.
Quel beau métier vous faites.
- И каким же это делом?
- Quel métier? - Tueur à gages.
После драки он поехал домой, заниматься каким-то вампирским делом.
- Si. Mais il est parti à la chasse au vampire.
- Каким делом?
- Quel boulot?
Могу я узнать каким делом вы занимались?
- Pour quel type d'affaires?
Слышал, ты работаешь над каким-то секретным делом.
J'ai entendu que tu étais sur un projet secret. C'est quoi? C'est secret.
- Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом?
Adrian, vous êtes sur une affaire intéressante? Il y a eu un meurtre dans une maternité.
Эдриан, вы работаете над каким-то интересным делом? - Мистер Монк, что с вами?
Vous êtes sur une affaire intéressante?
Вы бы не могли повторить, каким именно делом вы занимаетесь?
Quel genre d'affaires vous souhaitez mener ici?
Я чувствую, что каким-то образом сильно связана с этим делом.
Je sens un lien très fort avec cette enquête.
Тебе разве никогда не хочется... заняться каким-нибудь делом?
Tu n'as jamais envie de... faire quelque chose d'utile?
Карп интересуется работаете ли вы сейчас над каким - нибудь реально существующим делом.
Debbie : Karp veut savoir Si vous étiez en train de travailler sur de véritables affaires.
Каким любимым делом я хотел бы занятся?
Mon plus grand fantasme?
Мы подумали, она попытается связать это с каким-нибудь делом.
Eh bien, nous pensons qu'elle va également tenter d'intenter une action
Мы обычно болтали каждый день, а когда она не позвонила, я предположила, что она занята каким-то делом или чем-то ещё, но... может происходило что-то ещё.
On se parlait tous les jours. Comme elle n'appelait pas, je la croyais plongée dans le boulot. C'était peut-être autre chose.
Менеджер, займись делом каким-нибудь.
Trouve-toi une vie.
Бойд тебе рассказал, что работает над каким-то делом для Даффи?
Boyd m'a dit qu'il travaillait pour Duffy... Un boulot secret?
Он хранил бы данные, каким-то образом связанные с делом.
Il aura gardé un sous-ensemble de fichiers "potentiellement liées".
- Ты бы пошел каким-нибудь делом занялся.
- Pourquoi n'irais-tu pas te rendre utile ou quelque chose comme ça?
Слушай, мы оба знаем, каким ты бываешь, когда ты работаешь над сложным делом.
On sait tous les deux comment tu es quand tu travailles sur un cas difficile.
Он сказал, что работает с Пирсом над каким-то делом.
Il m'a dit que Pierce était sur une de ses affaires.
они никогда не останавливались на мгновение, чтобы подумать, каким гнилым делом это всё кажется.
Ils n'ont jamais réfléchi, jamais pris le temps de se dire : "Quel sale tour on semble nous jouer."
Пару месяцев назад, ты работал над делом, оказался в тюрьме, и каким то образом, тебе досталась самая крутая работа в городе.. В этом районе на меня работают единицы.
Il y a plusieurs mois, tu négocies un accord, tu sors de prison, tu fais le plus gros travail de la ville... diriger l'unité des renseignements de mon district.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]