English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Какой угодно

Какой угодно Çeviri Fransızca

46 parallel translation
Вы знаете, что если выпустите какой угодно ядовитый... кал, люди в очередь выстроятся и будут платить за просмотр!
Vous savez que si vous produisez de la merde en boîte, les gens se bousculeront pour la voir.
Какой угодно.
Vas-y.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
En choisissant ces étoiles parmi des milliards d'autres... à partir d'un certain point de vue... on trouvera bien quelque chose qui ressemble à ce que l'on cherche.
Нам нужен врач, какой угодно! - Он никогда не вёл больных.
Il n'a jamais travaillé avec des êtres humains...
Если знаешь это, то знаешь, что Бомонт сделает всё, что Бомонт может чтобы не сидеть эти десять лет включая рассказ федералам обо всей и какой угодно хуйне про мою чёрную задницу.
Et quand tu sais ça, tu sais que Beaumont fera tout pour pas les faire. Y compris tout balancer sur moi au gouvernement fédéral.
Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться.
Celui-ci est tout sauf vague, et les prophéties ont tendance à se réaliser.
- Какой угодно.
Comme tu veux!
Слушай, ты можешь выбрать какой угодно колледж.
Tu peux faire tes études où tu veux.
Какой угодно Вам двух приносит Jarod, будет также иметь долгосрочное будущее здесь, и будущее в наследстве Parker.
Celui qui ramène Jarod aura un avenir à long terme ici. Et un avenir dans l'héritage des Parker.
Не думаю, что я мог бы быть таким верным какой угодно девушке.
Je ne pense pas pouvoir être fidèle à une fille.
Хороший, плохой, какой угодно.
Bon, mauvais, peu importe!
Какой угодно, как хотите.
Celui que vous voudrez.
Я вправе вырезать у вас И из какой угодно части тела.
laquelle sera coupée et prise dans telle partie de votre corps qui me plaira.
Можете идти в какой угодно отдел, который все еще согласен вас принять.
Et vous, vous pouvez aller là où on voudra bien de vous.
Какой угодно. Обожаю покупать подарки на Рождество.
- Tu adores les achats de Noël.
У нас, прямо сейчас, Код один, или пять, или какой угодно еще, который значит "Быстро"!
Alerte 1 ou 5. Celle qui veut dire rappelez tout de suite.
Вообще-то, им может оказаться какой угодно парень из Сан-Франциско.
Ça peut être n'importe qui à Haight-Ashbury.
- Какой угодно.
N'importe quelle bite de fille.
Какой угодно.
Celui que vous voulez.
Можем поднимать какой угодно шум.
Faites ce que vous voulez.
Он какой угодно.
Il est beaucoup de choses.
- Можно задать вопрос? - Да какой угодно.
- Je peux te demander un truc?
Ты бы не мог принести мне большой стакан негазированной воды и какой угодно телефон с доступом в Интернет?
Pouvez-vous me donner un grand verre d'eau plate et un accès Internet depuis un téléphone?
Энзо, мне нужно, чтобы ты нашел меня, и я дам тебе билет на первый класс к какой угодно Кейп.
J'ai besoin que tu viennes me chercher, et je te donnerai un billet 1ère classe vers Cape ce que tu veux.
Ты, Роман, какой угодно, только не нормальный.
Toi, Roman, tu n'as rien de normal.
Какой угодно.
Ce que vous voulez.
Я принимаю этот вызов, с какой угодно ставкой, на какие угодно деньги и на какую угодно продолжительность времени, начиная с этого момента и до бесконечности.
Je prends ce pari. sur n'importe quel sujet, pour n'importe quel montant, sur une durée commençant maintenant, jusqu'à l'infini.
Он какой угодно, Кэти, но своих не сдает.
Cet homme est beaucoup de chose, Katie, mais ce n'est pas un vendu.
Какой смысл гулять где угодно?
- Est-ce mieux qu'ici?
Не представляю, какой судья или присяжные оставят детей тебе! Как тебе будет угодно.. Привет.
Je ne sais pas où tu trouveras un juge ou un jury qui pense que ton choix est meilleur Comme tu veux... Comment se sent-on, ce matin?
Кэтти, какой парень увидел бы твое платье и не втянулся бы, во что угодно?
Il n'y a pas un homme qui te verrait dans cette robe et se sentirait noyé dans quoi que ce soit.
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
Je vais leur dire que tu as fait tout ce que tu as pu pour aider le patient et que si tu avais senti qu'il était en danger, tu aurais tout essayé pour l'empêcher de voler.
Это какой-то незастроенный пустырь, или заросли, или что угодно.
Ça doit être un terrain inexploité, un bois.
Или это просто то, что Кевин так жаждал внимания своего брата после того, как его отправили в какой-то групповой дом в тот день, когда его родители умерли, что он сделает все, что угодно для него?
Ou veut-il juste attirer l'attention de son frère qui l'a abandonné à la mort de ses parents alors que lui ferait tout pour lui?
Просто какой-то мужик, он мог быть кем угодно.
Juste un type, ca pouvait être n'importe qui.
Это был какой-то мелкий солиситор, предлагающий паршивую работенку, но это ведь мог быть кто угодно.
C'était pour un boulot merdique, mais ça aurait être un truc important.
Если какой-нибудь придурок додумается принести пушку, пуля может достать где угодно, согласен?
Maintenant si un crétin est assez stupide pour amener un flingue, Une balle ça peut aller partout, n'est-ce pas?
Какой смысл в мистическом защитном барьере, если кто угодно может...
Quel est l'intérêt d'une barrière de protection mystique si n'importe quoi...
Столько может стоить что угодно - от генномодифицированного вируса до головы какой-нибудь "крупной шишки" в сумке.
A ce tarif là, ça peut être n'importe quoi, d'un virus génétiquement modifié à la tête d'une personne importante dans un sac.
Её защита построена на том, что она - любящая мать, которая сделает что угодно ради защиты детей, какой матерью она была.
La défense réside dans le fait d'être vue comme une mère aimante qui a fait ce qu'elle devait pour protéger ses enfants, le genre de parent qu'elle était.
Что угодно, неважно из какой отрасли.
Tout ce qu'on veut. Quel que soit le secteur, on achète au rabais, on vend au max.
Можешь думать, что угодно, поскольку ты не понимаешь, какой ты болван.
Tu peux penser ce que tu veux du moment que ça ne te dérange pas de savoir que tu es un idiot.
У меня больше нет лэйбла, зато есть какой-то фиговый альбом с песнями, которые ты заставил меня записать, и теперь кто угодно, у кого есть деньги, может просто выкупить жёсткие диски с записями!
Je n'ai pas de label, un album merdique remplit de chansons que tu m'as fait enregistrer, et maintenant n'importe qui avec assez d'argent peut acheter les meilleurs, OK?
Очевидно, что невозможно отравить декана Манч, потому что она как какой-то стервятник, который может переварить всё, что угодно!
Donc, clairement, c'est impossible d'empoisonner la doyenne Munsch parce qu'elle a une sorte de déglutition de mouette qui peut tout digérer de façon saine!
- Я уверен, что она знает. должна была догадаться по какой-нибудь мелочи, чему угодно.
Elle a dû apprendre quelque chose.
У тебя нет права брать ее куда угодно, тем более в какой-то бар, где она выходит на сцену как будто может...
Tu n'as aucun droit de l'emmener, et encore moins dans un bar, sur une scène où elle peut...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]