English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Конечно же есть

Конечно же есть Çeviri Fransızca

144 parallel translation
Самое непокорное дело, которое я видел. Конечно же есть способы сломать его,
C'est mon sujet le plus difficile.
- Конечно же есть.
- Bien sûr que si.
Конечно же есть!
Evidemment que vous en avez.
- Конечно же есть.
- Bien sûr.
Конечно же есть моя дорогая.
Bien sûr que si, ma chère.
Конечно же есть, вы просто не правильно на это смотрите.
Sauf que vous regardez mal.
У меня конечно же есть дом на Белгрэйв-сквер,
J'ai une maison à Belgrave Square. Le numéro?
- У тебя нет достаточно власти для этого. – Конечно же есть.
- Tu n'as pas assez de pouvoir pour ça. - Bien sûr que si.
Конечно же есть миры более привлекательные. Возможно не такой, как тот креветковый, но тот, где ты будешь такой долгожданной, какой никогда не будешь здесь.
Il y a sûrement un monde plus attirant... peut-être pas celui des crevettes, mais... un où tu seras accueillie comme jamais tu ne le seras ici.
Ну конечно же есть.
Je veux bien te croire.
То есть, ну конечно же есть.
Enfin, bien sûr qu'il y en a.
У меня были... есть... были чувства к тебе, конечно же, да.
J'avais... j'ai... j'avais des sentiments pour toi, oui.
Сладких вам снов. То есть, сладкая основа, конечно же.
Dormez bien, je veux dire, mangez bien.
Конечно же, у нас есть места! - Я бы хотел...
- Je voudrais, euh...
Конечно есть ограничение по времени, но всё же.
On fixera un délai limite, mais quand même.
Конечно же, есть! Это у Сандовала нет выбора, с его полноценным киберимплантом.
Bien sûr que vous le pouvez, à l'inverse de Sandoval qui est un fondu de CVI, lui.
Окружной прокурор, конечно же, побьет этот аргумент, ведь закон есть закон Этим окружные прокуроры и занимаются.
Le Procureur dira que la loi, c'est la loi. C'est son travail.
Да, и конечно же, на нем есть отпечатки пальцев Грега Брогана.
Et les empreintes de Greg Brogan sont dessus.
Я дала ему знать, что у него есть шанс но, конечно же, я никогда не давила на него.
Je lui ai fait comprendre que c'était possible... mais je n'ai pas fait pression. Et soudain, il a démissionné.
" Конечно же, Санта Клаус есть, и слава Богу, что он есть.
" Bien sûr que le Père Noël existe. Et Dieu soit loué.
- У тебя нет сестры. - Конечно же, у меня есть.
- Tu n'as pas de soeur!
- Конечно же у тебя есть отражение.
- Mais si.
Конечно же, есть расписание и есть структура. И, до известной степени, день начинается как работа "с 9 до 5 часов". Но можете считать, что это разлетится к черту к 9 : 30.
Il y a un planning et une structure, bien sûr... et la journée démarre comme dans un boulot banal... mais vous pouvez parier que tout volera en éclats avant 9h30.
Конечно, же, опасность есть.
Il y a forcément un risque.
– У них есть информация! – Конечно же!
Ils devraient savoir.
Конечно же, есть. И оно превращает руки в стальные кабели и создает глубокую иронию подходящего времени.
Si : un type aux bras d'acier qui a bien choisi son moment.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Je suis sûr qu'il ne sera pas aussi réussi que ton nouveau roman, mais il y a quelques bonnes métaphores, diverses tournures de phrases.
- Конечно же есть.
- Mais si!
То есть в полиции, конечно, записали, но я же всё-таки...
J'ai déposé une plainte, mais c'est pas...
То есть... я, конечно, красавчик, но не волшебник же.
Je suis beau, mais je suis pas Jésus.
- То есть я получил по заслугам? - Нет, конечно же, нет!
Vous croyez que je l'ai méritée?
Конечно же, ты есть.
- Mais si.
- Конечно же, у нас есть выбор.
Bien sûr qu'on a le choix.
Есть и другие, конечно же, но я начинал в лаборатории, так что этому тоже обучен.
Il y en a d'autres, mais j'ai commencé au labo, je suis donc bien formé.
Конечно, это звучит абсурдно, есть же столько требований к безопасности, но ведь Кливер говорил о ядерной катастрофе.
C'est absurde, il doit y avoir tellement de mesures de sécurité. Mais Cleaver semblait parler d'un holocauste nucléaire.
Да Ден, конечно. Но у меня есть все же пара вопросов
Je comprends, Dan, mais j'ai quelques questions.
Конечно же, есть.
Bien sûr que si.
Конечно же, есть и те, кто считает, что перепись истории - просто очередной способ солгать...
Bien sûr, certains pensent que réécrire l'histoire est juste une autre façon de mentir.
Конечно же, иногда у нас есть импульсы, которые мы предпочитаем не контролировать...
Bien sûr, de temps en temps, on a des impulsions qu'on préfère ne pas contrôler...
Ну конечно же у нас есть войны!
Bien sur qu'il y a des guerres.
- Конечно. - Есть же справедливость?
- Bien sur - "Et pourquoi pas greffière?"
То есть, я о том, что, конечно же вы можете иметь детей,
Enfin si bien sûr...
Да, конечно. Тут же есть икра белуги.
Ouais, voyons, moi et du caviar Beluga?
Конечно же, в этом есть тайный смысл.
Qui ont une idée derrière la tête,
Но есть, конечно же, и совсем другой звук.
Mais cette toile, bien sûr, a également un autre son.
Конечно же есть.
- Si.
Ну, конечно же, есть.
Bien sûr qu'il y en a.
Конечно же, у всех возможных движений есть собственное приветствие.
Oui, tous les groupes ont leur signe de reconnaissance. Black Power!
Но однаждь, поскольку, конечно же, У Италии есть Бог, с массива Большого Камня поднялся аист, и Человек нашей Судьбь бьл нам возвращен!
Mais un jour, car il y a un Dieu de l'Italie, du Massif du Gran Sasso s'éleva une "cigogne" et l'homme de notre destin nous fut rendu!
В действительности это просто чтение сценариев, всех них, и попытка вычислить через сюжетные линии есть ли... возможные выгоды для наших клиентов, как их продукты могут показать свои достоинства, и, конечно же, нужно добиваться взаимодействия с телесетью.
Il faut lire les scripts, tous et voir si dans les intrigues, il y a... des avantages pour nos clients, comment leurs produits pourraient être mis en valeur et bien sûr, obtenir l'accord des chaines.
- Конечно же, у вас есть выбор.
- Si, tu l'as.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]