English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Которого ты знаешь

Которого ты знаешь Çeviri Fransızca

199 parallel translation
" Я выгляжу как человек, которого ты знаешь но я изменился, чтобы сохранить эти отношения.
" J'ai l'air d'être le même, mais j'ai changé, pour survivre à cette relation.
Если позволишь ей проникнуть в этот мир то Джордж Костанцо, которого ты знаешь, прекратит свое существование.
Si elle a le droit de s'infiltrer dans ce monde, le George Costanza que tu connais cessera d'exister.
Тот Джордж, которого ты знаешь. Джордж, с которым ты вырос.
C'est le George que tu connais, celui de ton enfance.
Прийти сюда? Ричард Фиш - лучший адвокат, которого ты знаешь?
Tu viens ici parce qu'il n'y a pas meilleur avocat que Richard?
Мы пойдём к твоему... этому сомнительному парню Бинго, которого ты знаешь. - Мы скажем, ну, знаешь, "Вот пачка наркоты..... Дай нам денег". - О, Бинго.
On ira voir Bingo, le gars douteux que tu connais.
В этом баре есть хоть один человек, которого ты не знаешь,
dans ce bar.
Знаешь, ты не похож на человека, у которого две жены и четверо детей.
Vous n'avez pas l'air d'un homme avec deux femmes et quatre enfants.
Мыло ты знаешь о человеке, за которого вышла замуж
Tu connais à peine ton mari.
Мы должны что-то сделать. Ты знаешь, тот персонаж, в которого Глория кинула банку из-под пива...
Tu sais, le gars à qui Gloria a lancé une canette?
Ни хера себе, ты наварил на парне, которого знаешь с детства, 1800 долларов? Его когда-нибудь кончат за долги.
Tu réclames 1800 $ de pénalité à un mec du quartier pour un jour de retard!
Вот ты и знаешь, что если у тебя есть друг, на которого ты думаешь, что можешь положиться,
Si tu as un ami En qui tu as confiance
Ты знаешь, единственный по-настоящему счастливый человек, которого я знала, Бердюков, деревенский идиот?
La seule personne heureuse que je connaisse est Berdykov, l'idiot du village.
Знаешь, мне кажется, чувство страха, от которого ты страдаешь, прячется где-то очень глубоко.
Vous savez, je pense que votre peur est très profonde.
Знаешь ли ты историю о Силене, которого бог, подначив, и сразил на горе Келены, а потом убил разделав, как мясник разделывает молодого козла.
Connais-tu celle du Silène qu'un dieu provoqua à la défaite sur le mont Célènes, et puis tua en le saignant, comme le boucher abat un chevreau?
Но ты знаешь что, ты, бывший адвокат, у которого от наркоты крыша съехала и ты революции тут спонсируешь?
Mais "avocat cinglé et drogué devient révolutionnaire trafiquant d'armes". Je me le martèle dans la tête à cet instant.
И теперь ты боишься... потому что знаешь, что большая часть тебя волк... у которого есть смелость отгрызть свою собственную лапу... чтоб освободиться из капкана неподходящей любви.
Tu as peur parce que le meilleur de toi est un loup capable de se mutiler pour échapper au piège d'un faux amour.
Он не тот человек, от которого можно просто так отмахнуться. Ты это знаешь.
On dit pas non au grand Zwey, et tu le sais.
Мой друг говорит, ты знаешь что-то про человека, которого мы ищем.
Vous savez des choses sur l'homme que nous cherchons.
Мой друг говорит, ты знаешь что-то про человека, которого мы ищем.
Des informations sur l'homme qu'on cherche?
Их возглавляет человек, которого ты хорошо знаешь.
Vous connaissez bien l'homme qui les dirige.
Знаешь что? Ты - первый человек, которого я встретил с тех пор, как я здесь, который не дает мне понять, что я занимаю нужное койко-место.
Tu es la première personne qui ne me donne pas l'impression que j'usurpe ce lit.
В армии, парень, которого ты не знаешь, посылает тебя убить другого парня, которого ты не знаешь.
À l'armée, un inconnu t'envoie dégommer un autre inconnu. C'est ça, l'armée.
Знаешь, тебе повезло... потому что ты замужем за парнем, которого не заботят такие вещи.
Tu as de la chance d'être mariée à un gars qui n'y prête pas attention.
Ты же говорил, что знаешь парня, у которого мы могли бы купить операционную систему.
Tu m'as dit que tu connaissais un type qui voulait le vendre.
Знаешь, когда ты родился... доктор назвал тебя самым счастливым малышом, которого когда-либо видел.
Quand tu es né, le docteur a dit qu'il n'avait jamais vu un bébé aussi heureux. Normal.
Уходить с человеком, которого ты едва знаешь?
De filer avec un mec que tu connais à peine?
Это ведь не был отпуск, из которого ты возвращаешься домой к своим друзьям знаешь, с такими маленькими сувенирами в память о поездке.
Et ce n'était pas des vacances d'où on ramène des petits, euh... souvenirs de voyage...
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы управляют деньгами Саймона Данна, завещанными детям.
Donc, Gavin, quand l'homme, dont nous ignorons le nom... aura terminé le rendez-vous que vous pensez qu'il avait... pourriez-vous l'appeler au numéro que vous pensez avoir dans votre voiture... pour que nous puissions avoir le document qui, pensez-vous, nous apportera les preuves... que les associé principaux de votre cabinet... sont fondés à gérer l'argent que Simon Dunne a laissé aux enfants de New-York?
Было очень необычно видеть человека, которого ты хорошо знаешь,.. ... в данном случае отца, в таком состоянии.
C'est assez surprenant, en fait, de voir quelqu'un qu'on connaît, comme son père, dans cet état-là...
Ты знаешь об этом новом инженере, которого они вызвали? Майло Пресмане?
Le nouvel ingénieur, Milo Pressman.
Да, я хотел узнать, ты знаешь того молодого попрыгунчика, которого тогда повязали?
Je voulais savoir si tu connaissais lejeune dealer qui bosse là-bas.
Или это парень, которого ты хорошо знаешь.
Ou ça peut être un mec que tu connais bien.
Поэтому, окей, знаешь, это не тот мир, которого ты хотела.
D'accord, c'est pas le monde que tu voulais.
- Ты знаешь, что у нас есть мальчик, которого мать бросила в закусочной?
Savais-tu qu'il y a ici un garçon dont la mère l'a abandonné dans les toilettes d'un café?
Когда я посмотрел в окно, то увидел, как ты целуешься с парнем которого знаешь сколько, неделю?
Je t'ai vue embrasser un mec que tu connais depuis une semaine.
Знаешь, что я думаю? Ты злой старик, которого настолько тошнит от своей жизни, что ты делаешь так, чтобы всех вокруг тошнило как и тебя!
Tu es vieux, amer et malheureux, alors tu rends tout le monde malheureux!
Эй, ты знаешь того жирного парня, Джорджа, которого оставили заканчивать среднюю школу?
Tu connais ce gamin obèse, George, qui redouble régulièrement?
Знаешь, у тебя есть еще один друг в больнице, которого ты не навестил.
Tu sais, tu as une autre amie à l'hôpital que tu n'es pas allé voir.
Ты знаешь то место, которого она боится.
Tu connais l'endroit qui lui fait peur.
Ты знаешь, она убила каждого джедая, которого ты нашла.
Elle a tué chaque Jedi que tu as trouvé.
Ты собираешься рискнуть всем делом, поставив на парня, которого ты даже не знаешь?
Tu es prêt à tout risquer pour un mec que tu connais même pas?
Знаешь, того, которого ты украла после тог, как...
Tu sais, celui que tu m'as piqué après que...
Ты вполне здоровый белый чувак, у которого хватило ума присвоить себе ведерко Армии Спасения для сбора средств, так что знаешь что?
Vous êtes un Blanc en bonne santé capable de prendre le seau de l'Armée du Salut pour les fêtes, alors vous savez quoi?
Знаешь, для парня которого натирает медсестра, ты задаешь слишком много вопросов.
Pour un gars qui se fait bichonner par une infirmière sexy tu poses beaucoup de questions.
Знаешь, Эйнджел, если и есть человек, на которого я хотел бы быть похож, то это только ты.
Angel... si j'avais à choisir une personne, une personne réelle, à qui je voudrais ressembler,
Ты, правда, хочешь встретиться с парнем, которого не знаешь?
Tu sortirais vraiment avec un mec que tu ne connais même pas?
Ты, правда, хочешь пойти куда-то с парнем, которого не знаешь?
Tu sortirais avec un mec que tu connais pas?
Ты действительно хочешь прогуляться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Tu sortirais avec un mec que tu connais pas?
Ты, действительно, хочешь встретиться с парнем, которого совершенно не знаешь?
Tu peux pas être pire que ceux que je connais.
Ты можешь противостоять врагу, которого знаешь, но что, если враг неизвестен?
On peut affronter un ennemi qu'on connaît... mais un ennemi qu'on ne connaît pas?
А знаешь ли ты... это к слову, чтобы поменять тему... почему недуг, из-за которого мы все тут заперты,... недуг, который мы с любовью зовем "вонючая кровь"...
Sais-tu... pour changer de sujet... pourquoi appelle-t-on la maladie qui nous a condamné à cette prison flottante, que l'on appelle avec affection "le caca du sang"...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]