Которое я видел Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Чарли, это самое красивое платье, которое я видел.
Tu portes la plus belle robe du monde.
Самое непокорное дело, которое я видел. Конечно же есть способы сломать его,
C'est mon sujet le plus difficile.
Это самое плохое поддельное удостоверение, которое я видел.
C'est la pire fausse carte que j'ai jamais vue.
Если будущее, которое я видел, наступит, взрыв станции убьет множество людей.
Si le futur se déroule comme je l'ai vu, beaucoup de gens mourront lors de l'explosion.
Устройство, которое я видел, делает небо оранжевым.
L'objet que j'ai vu rend le ciel orange.
Это - самое ужасное, корыстное предательство, которое я видел.
C'est l'acte le plus vicieux, fourbe et égoïste que j'aie jamais vu.
Это всё оружие, которое я видел.
C'est tout ce que j'ai vu.
Двое охранников, две винтовки, и это всё оружие, которое я видел.
Deux gardes, deux flingues, c'est tout ce que j'ai vu.
Это - лучшее шоу, которое я видел!
C'est le meilleur spectacle que j'ai vu depuis longtemps.
И я пытаюсь, действительно с трудом, удостовериться, что будущее, которое я видел, не осуществится.
J'essaie vraiment de m'assurer que ce futur ne devienne pas réalité.
Там очень жарко, влажно. И это самое поразительное место, которое я видел.
C'était chaud, poisseux et l'endroit le plus époustouflant que j'aie jamais vu.
Я не скажу, кто. Знаешь, я никогда не говорил тебе, но это кольцо, должно быть, - самое безобразное кольцо, которое я видел в жизни.
Je ne dis pas qui. mais cette bague est l'une des plus laides que j'ai jamais vue.
Лучшее доказательство, которое я видел.
Une preuve incontestable.
Это видео которое я видел на нелегальном веб сайте некоторое время назад.
J'ai vu une vidéo sur un site web underground, il y a quelque temps.
Это самое удивительное качество Рейнджера, которое я когда-либо видел.
C'est le tour le plus ahurissant que j'aie jamais vu.
Я видел тебя... в измерении, которое охватывало все отпущенное мне время.
" les années à venir, et celles avant de te connaître,
Так как я присоединился к этим мужчинам, Я видел дерьмо, в которое вам придется поверить.
Même moi j'en pâlis de peur!
Я бы сказал... что это показывает степень твоего лицемерия... которое до настоящего времени я в тебе подозревал, но не видел благодаря твоей хитрости.
Je dirais... que ça représente un degré d'hypocrisie... que je supposais chez toi sans la voir, grâce à tes talents de dissimulation.
Вот самое умное лицо, которое я сегодня видел.
Le visage le plus intelligent de la journée.
Я покажу тебе самое прекрасное место, которое я когда-либо видел.
Je te montrerai l'endroit le plus beau que j'ai jamais vu!
Я просто посмотрел в ваши глаза и вспомнил то же выражение, которое видел на стольких лицах во время прошлой войны. Вот и все.
Je regardais vos yeux... et j'ai vu ce regard sur de nombreux visages... pendant la dernière guerre.
Это было лучшее зрелище, которое я когда-либо видел.
Jamais je n'avais vu plus belle apparition.
Клянусь, лучшее аббатство, которое я когда-либо видел.
C'est la plus belle que j'aie vue.
Я... я не знаю. Мой доктор сказал, что у меня аллергия на самое большое количество вещей, которое он когда-либо видел.
Je.. je sais pas, mon docteur dit que | je suis plus allergique que n'importe qui d'autre qu'il ai vu
Время, которое я пережил... я видел такие ужасы... жуткое поведение и некоторые тенденции в моде, которые я действительно мечтаю забыть,
Dans ma vie, j'ai vécu des horreurs... et des modes que j'aurais préféré éviter...
Я видел, как артефакт создал энергетическое поле, которое поглотило Дэниела Джексона.
j'ai pu voir que l'objet a créé un champ d'énergie qui a enveloppé Daniel.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
C'est la pire des sectes dans laquelle j'ai été! Vous savez ce que je vais faire avant de le faire?
Я везу тебя в такое место, которое ты видел на фотографии.
Eh bien, je t'emmène dans un endroit que tu as vu en photo.
Это самое непрофессиональное дерьмо, которое я только видел в жизни.
J'avais jamais rien vu d'aussi peu professionnel.
Ты самое красивое создание, которое я когда-либо видел.
Tu es la plus belle chose que j'aie jamais vu.
Это просто настоящее чудо, которое я когда-либо видел.
C'est la chose la plus proche d'un miracle que je n'ai jamais vue.
Она самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел.
C'est la créature la plus éblouissante que j'aie vue.
Это самое грандиозное кино которое я когда либо видел. Папа, это же "Ludicrous"!
C'est le meilleur film de tous les temps.
Это было самое великолепное создание, которое я когда-либо видел.
C'était la plus belle créature que j'ai jamais vue.
Я видел, как американских солдат убивают моим оружием, которое создавалось, чтобы защищать их.
J'ai vu de jeunes Américains tués par les armes que j'ai créées pour les défendre et les protéger.
Это самое большое место, которое я когда-либо видел.
J'ai jamais rien vu d'aussi grand.
Я видел их в деле ФБР, которое не было раскрыто.
Elles sont venues avec une affaire que le FBI n'a jamais résolue.
Я думал, что она была самым красивым созданием, которое я когда-либо видел.
Pour moi, c'était la plus belle créature que j'aie jamais vu.
И она - самое прелестное создание, которое я когда-либо видел.
Et c'est la plus belle femme que j'ai jamais vu.
Тиффани о Ранкл ты самое унылое гавно, которое я когда-либо видел ( а ).
Tiffany. Tu es le gars le plus triste que j'aie jamais vu!
Нет, конечно я бы лучше видел их разоблаченными и дискредитироваными, но это всегда мое чувство ответственности, которое толкает меня в зад, как сейчас.
Non. C'est-à-dire je préfère les voir exposés que discrédités. Mais c'est toujours mon sens du devoir qui me mange au fond de cette manière.
Лицо, которое я долго не видел.
Ça alors, un revenant.
Да, привет... Я хотел бы сообщить о происшествии, которое я сегодня видел...
Bonjour, je voudrais signaler un incident que j'ai vu plus tôt.
Боюсь, твое доверие пахнет фальшивее чем удостоверение личности твоего парня, которое, к твоему сведению, я видел на кассире в 7-11.
Votre confiance est plus fausse que la carte d'identité de votre copain, que j'ai vu collée sur le comptoir.
Эти не подходят ни к одному огнестрельному оружию, которое я когда-либо видел.
Ils ne correspondent à aucune arme que j'ai vue.
Прости, я обычно так не поступаю, но ты самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел, и мне очень нужен Пегас.
Excusez-moi, je ne fais pas ça d'habitude, mais vous êtes la plus belle créature que j'ai jamais vu, et j'adorerais avoir un Pégase.
Лучшее шоу, которое я когда-либо видел.
J'ai jamais vu mieux.
Это самое стремное платье, которое я когда-либо видел, Джесс!
C'est la robe la plus moche que j'ai jamais vue, Jess!
Самое клёвое зрелище, которое я когда-либо видел.
C'est le truc le plus cool que j'ai jamais vu.
Я не хотел бы думать, что ее лицо было последним, которое он видел, прежде чем отойти.
Je détesterais penser qu'elle soit le dernier visage qu'il ait vu avant de mourir.
♪ Ты самое.... красивое создание, которое я когда-либо видел.
Tu es la plus... belle chose que j'ai jamais vue.
которое я когда 131
которое я знаю 24
которое я расследую 17
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
которое я знаю 24
которое я расследую 17
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видел его 376
я видел то 45
я видела 2002
я видела кого 17
я видел тебя 134
я видел это 220
я видела в новостях 17
я видела его 210
я видела его лицо 24
я видел его 376
я видел то 45