Маленькие Çeviri Fransızca
3,487 parallel translation
Очень маленькие части, которые никогда больше не смогут воссоединиться.
De toutes petites particules qui n'auraient jamais pu être recollées.
В которой, мы выигрываем с разгромным счётом у этих безлошадных пожарников, пока они на ревут, как маленькие девочки.
Que nous perpétuons en nous moquant de ces nigauds dérouleurs de tuyaux jusqu'à ce qu'ils pleurent comme des fillettes.
Маленькие коктейльные столики, дорогая выпивка И сахарная вата
De petites tables apéritif, de l'alcool cher, et de la barbe à papa.
Да, мне требуются маленькие коктейльные столики Дорогая выпивка, сахарная вата И надувной дом.
Oui, j'ai besoin de petites tables à cocktail, boissons chères, barbe à papa, et d'une maison gonflable.
Детонатор, предохранитель, все остальные маленькие частицы если они смогут вывести из строя любую из этих частиц, тогда бомба не сработает
le détonateur, le fusible, toutes les autres pièces. s'ils peuvent arrêter n'importe quelle partie, la bombe s'arrête
Став взрослой, моя мать поверила, что у леди должны быть маленькие ножки.
Quand j'étais petite, ma mère estimait qu'une dame devait avoir de petits pieds.
Эти маленькие росточки укоренятся, и у нас появится новое растение.
Ces petites brindilles prendront racine et on aura un tout nouveau plant.
Не отнимай у меня эти маленькие шалости.
Ne me prive pas du peu de joie que j'ai.
У них у всех маленькие носы.
Ils ont tous le même petit nez.
Они слишком маленькие, чтобы открыть дверцу холодильника.
Ils seraient trop petits pour ouvrir le frigo.
Они похожи на милые маленькие блинные шарики.
C'est comme, ces petit pancakes en forme de sphère.
Пошли им те маленькие бутылки Дон Периньона... маленькие симпатичные.
Donne-leur ces petites bouteilles de Dom... les petites mignonnes.
- Маленькие поросячьи глазки.
- Des petits, tout petits yeux de fouine.
Маленькие аксессуары.
Des petits accessoires.
- Три маленькие девочки.
( voix cassée ) - Trois petites filles.
Теперь все остается внутри, Включая ваши маленькие грязные конфликты. между тобой и детективом-сержантом Рипли.
Maintenant, on laisse tout le reste de côté, y compris un sordide petit conflit fratricide entre toi et le détective Ripley.
Маленькие девочки сьели его.
La petite fille l'a mangé.
Я поговорила с поставщиком продуктов Маленькие ягнячьи ножки будут восхитительны.
J'ai parlé au traiteur et ses minis jarrets d'agneaux vont être géniaux
... маленькие и большие...
... des petits et de gros...
И они вырезают маленькие города, как наш, потому что думают, что мы - лёгкая нажива.
Et ils anéantissent des petites villes comme la notre Parce qu'ils pensent que nous sommes des proies faciles
Это всего лишь маленькие девочки.
C'est juste des gamines.
Потому что только я знаю как мой отец учил Боднара мыслить, все его маленькие трюки.
Parce que je sais comment mon père a formé la pensée de Bodnar, tous ses petits trucs.
Посмотрим на твои маленькие ножки. Давай.
Montre-nous ces petits doigts de pieds.
У нас нет времени на твои маленькие миссии.
Nous n'avons pas le temps pour une de vos petites missions.
Я просто забил в Гугле "маленькие собачки"
J'ai juste Googlé "petit chien fou-fou"
Как будто маленькие паучки танцуют на моих плечах.
Comme des petites araignées dansant sur mes épaules.
Осанка, прическа, маленькие ноги.
la posture, la coiffure, les petits pieds.
Четыре сферы... две маленькие, две гигантские.
Quatre sphères- - deux petites, deux énormes.
Том и Лили еще маленькие.
Tom et Lily sont encore petits.
Маленькие благие деяния Карла Карлсона навсегда реабилитировали его семью.
Les nombreuses petites attentions de Carl Carlson ont racheté sa famille pour toujours.
Знаете, у них у всех есть свои маленькие причуды.
Ils ont tous leurs bizarreries.
Послушай, подростки, они как маленькие дети.
Écoute, les ados sont de gros bébés.
Ты знаешь, когда маленькие секреты разрастаются, а мне сложно удержать даже один большой.
Tu sais, quand des petits secrets arrivent pour essayer de protéger le gros.
Я имею в виду, они как маленькие четвероногие дети
Ils sont comme de petits enfants à quatre pattes.
Только я сказал, что - они как маленькие люди с четырьмя ногами. - Ну, пожалуй,
Sauf que je dis qu'ils sont comme de petites personnes à quatre pattes.
"маленькие дети" будет точнее.
Je pense que "petits enfants" est sûrement plus précis.
"Маленькие люди" как бы намекает на гномов и карликов.
"Petites personnes" suggère des nains.
И маленькие треугольнички Курочки, завернутой в фольгу
Et de petits triangles de papillotes de poulet.
Я люблю маленькие приключения.
J'aime un peu d'aventure.
Маленькие улочки.
Des rues étroites.
Я помню, как маленькие дети покрытые в этой розовой субстанции плакали.
Je me rappelle revoir les petits enfants recouverts de rose, qui pleuraient.
Это прямо как маленькие школьницы во дворе, когда они бьют тебя по плечу, потому что думают, что ты классный.
Non, je comprend. C'est comme les petites filles dans la cours d'école quand elles vous frappent parce qu'elles pensent que vous êtes mignon.
Знаешь, маленькие вещи такие милые!
Les petites choses sont si mignonnes!
Забавное название для фабрики игрушек, где производятся твои маленькие заводные куклы.
Un nom fantaisiste pour une fabrique de jouets, où tu fais tes petites poupées.
Секрет : маленькие буквы в комментариях.
Le secret : Ne lis pas les commentaires.
Ооо, ты сделал маленькие сэндвичи!
Oh, tu as fait des mini-sandwichs!
Так что, можем мы оставить эти наши маленькие разноглазия и просто радоваться что мы снова вместе?
Donc, on pourrait mettre ces petits différents de côté et juste être content d'être là ensemble?
И чтобы не было никаких извращений которые вы, маленькие маньяки, так любите.
Et ne commettez pas de perversion sexuelle.
- Ну просто наблюдать за тобой и докладывать ему, а потом он заставил меня установить маленькие камеры видеонаблюдения - по всему дому. - П-погоди.
- Du genre, t'observer et lui rapporter, ensuite, il m'a fait mettre des minis caméras de surveillance tout autour de la maison.
Ох, мои прекрасные маленькие маковки.
Oh, mes jolis, petits bijoux pimpants...
Это классика, эти маленькие ножки...!
C'est un classique, ses petites jambes!
маленькие дети 19
маленькие девочки 18
маленькие засранцы 17
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленькие девочки 18
маленькие засранцы 17
маленький ребенок 16
маленькая девочка 181
маленький 435
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький друг 25
маленький брат 21