Маленький ребенок Çeviri Fransızca
199 parallel translation
Вас трое в трех крохотных комнатах, да еще и маленький ребенок.
Vous trois et le bèbè, dans trois petites pièces.
Ты все еще маленький ребенок.
Alors, dis-moi quoi faire. M'obéiras-tu?
Не ведите себя, как маленький ребенок, хорошо?
Je suis son ancien élève.
Братан, иногда ты думаешь и говоришь, как маленький ребенок.
Mon pote, tu penses et tu parles parfois comme un petit garçon.
Маленький ребенок лучше, но все же не столь эффективен... как соответствующий взрослый.
Un enfant, c'est mieux, mais... il n'y a rien de plus efficace que... l'adulte adéquat.
Маленький ребенок умирающий от рака вот что такое бесчеловечность
Un enfant qui meurt du cancer, - ça c'est inhumain!
Ты все тот же маленький ребенок.
Tu es vraiment un bébé.
Я как маленький ребенок.
Je suis comme un môme.
- Я как маленький ребенок, когда дело доходит до тебя.
- Je suis comme un gamin.
Ты как маленький ребенок под покрывалом.
Vous êtes comme de petits enfants sous les couvertures.
Mой маленький ребенок.
Mon enfant.
У меня маленький ребенок. Пожалуйста!
J'ai un gosse tout jeune...
Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет.
Vous maniez le pouvoir génétique comme un môme qui trouve un flingue.
Бедняжка... Несчастный маленький ребенок...
Mon pauvre, pauvre petit chéri.
Когда-то давно действительно жил человек по имени Валентин и Купидон, этот красивый маленький ребенок с крупными щеками и крыльями,
Et Cupidon, ce joli petit béb? qu'on voit partout avec des grosses joues et des ailes.
Он продолжал говорить мне прекращать, как-будто я маленький ребенок.
Il arrêtait pas de me dire de passer, comme si j'étais un gamin.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Tu es même une enfant gâtée. Mais, derrière ça, tu es la plus étonnante, la plus incroyable, la plus merveilleuse fille... femme, que j'aie jamais connue.
Да ладно вам. Один маленький ребенок.
Je vous en prie!
Ты сейчас кто, Рэй - маленький ребенок или Рэй - большая задница?
Tu es Ray le petit garçon ou Ray le gros con?
- Хорошо, я настоящий маленький ребенок.
Je suis qu'un petit gamin.
Маленький ребенок испугался большой плохой книжки.
Le méchant livre fait pleurer bébé.
У вас был рассеянный склероз и маленький ребенок на руках.
Et vous avez eu une fille, Diane... Tommy Sandefur me l'a dit en personne.
Затем я поняла, что внутри ты – маленький ребенок.
Puis j'ai réalisé que tu n'étais qu'un enfant.
Я больше не маленький ребенок.
Je ne suis plus une petite fille.
И даже маленький ребенок может поднять довольно много.
Mais ils travaillaient aussi, il fallait bien.
Даже маленький ребенок был плох, а он играл маленького ребенка.
Même le petit gamin était mauvais mais c'était un gamin.
Какой миленький маленький ребенок.
Quel joli petit bébé!
- А ты как новый маленький ребенок.
- Et il est comment, ton nouveau chéri?
Кристи, ты уже не маленький ребенок.
Cristi, tu n'es pas devenue une douce petite chatte, non?
Ты что, маленький ребенок.
Mais... - Pas de mais. Si tu dois pisser, va pisser.
Я чувствовал себя как маленький ребенок которого похвалил учитель, мое сердце сильно стучало.
Comme un enfant qui fait l'objet de compliments de la part de son professeur, mon cœur s'accéléra.
Чтобы убедится в том, что у нее будет ребенок. Маленький милый ребеночек.
Il vous confirmera que Rebecca allait avoir un enfant.
Может появится маленький ребёнок.
Peut-être un bébé qui rapporte?
А тут человек рождается, прелестный ребенок, маленький мальчишка или девчонка.
Mais ici quelqu'un va naître : un enfant, un bel enfant, un joli bambin ou une petite sœur.
Вы думаете, раз вы беременны, у вас маленький ребёнок,.. ... к вам должны особенно относиться.
Vous croyez qu'être enceinte vous donne droit à des égards.
Я в полной темноте, как маленький ребёнок.
Je suis comme un enfant perdu dans le noir.
Умный парень, маленький ребёнок, посыльный, бейсболист?
- Quoi?
Как маленький ребёнок.
On aurait dit un enfant.
Милый, мой маленький ребёнок...
Chéri, mon petit bébé...
Ребёнок, совсем ещё маленький, вся жизнь впереди.
Un petit gosse comme ça, avec la vie devant lui.
- Маленький Чунг совсем ребенок.
- C'est un enfant.
Он отличный маленький солдат. Он напуганный ребенок.
J'ai toujours voulu apprendre à nager, et coucher avec deux filles à la fois.
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок...
Tout n'est pas parfait... et je suis loin d'être un père parfait...
Я не знал, что у него есть маленький ребёнок... и девочка была там с ним.
Je savais pas que sa femme et sa môme étaient avec lui.
Ты всего лишь маленький ребёнок, знаешь об этом? Но у тебя...
Tu es juste un tout petit bout tu sais
Разве вы не видите, что у меня маленький ребёнок?
Tu vois pas que j'ai un bébé!
Ребёнок. Прекрасный маленький ребёнок. И ещё что-то, чего я стараюсь не замечать.
C'est un bébé, un magnifique petit bébé avec d'autres trucs que je vais faire semblant de ne pas voir...
Не надо учить меня, будто я маленький ребёнок.
Je ne suis qu'un gosse, hein.
Это не ребёнок, а маленький кусок дерьма, слышишь?
C'est un petit merdeux.
Возможно она действительно думает что маленький Захарий Остерленд, ребенок которого она вырвала из матери голыми руками, ее драгоценный Эйдэн.
Peut-être qu'elle croit que Zachary Osterland, le bébé qu'elle a arraché du ventre de sa mère, est son précieux Aidan.
Это - только какой-то маленький жирный ребенок.
C'est juste un gros gamin.
ребенок 1186
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
маленький 435
маленькая девочка 181
ребёнок 562
ребенок в порядке 67
ребёнок в порядке 29
ребенок спит 16
ребенок плачет 40
ребенок на подходе 16
ребенок умер 19
маленький 435
маленькая девочка 181
маленький принц 26
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленькая принцесса 25
маленькая 261
маленькая птичка 25
маленький мальчик 109
маленькая моя 18
маленькая сучка 70
маленький мужчина 18
маленькие 134
маленькая леди 72
маленький человек 46
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленькая шлюшка 20
маленький негодник 31
маленький ублюдок 82
маленький братец 19
маленькие дети 19
маленький городок 20
маленький засранец 82
маленький брат 21
маленький друг 25
маленькая шлюшка 20
маленький негодник 31
маленький ублюдок 82
маленький братец 19
маленькая мисс 33
маленькой 24
маленький город 45
маленькое 53
маленькую 52
маленька 25
маленький совет 49
маленькому 63
маленькой 24
маленький город 45
маленькое 53
маленькую 52
маленька 25
маленький совет 49
маленькому 63