English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Маленькая девочка

Маленькая девочка Çeviri Fransızca

1,020 parallel translation
Моей самой большой удачей стала маленькая девочка по имени Кристина.
Ma chance la plus grande a été ma petite Christine.
Я не напугана и уж точно, не маленькая девочка.
Je ne suis pas effrayée.
Теперь иди домой, как хорошая маленькая девочка.
Rentrez chez vous comme une bonne petite fille.
Что значит - смотреть фактам в лицо, маленькая девочка. Бизнес есть бизнес.
Je veux dire par là, les affaires sont les affaires.
Разве это неправда? - Нет, я уже не маленькая девочка.
Je ne suis plus une enfant et je sais...
- Видишь ли, Барбара... Мы обе замужние женщины, а ты - ещё и маленькая девочка.
Nous sommes des femmes mariées.
моя маленькая девочка.
Ma petite chérie...
Маленькая девочка, вероятно, уже спит в постели и...
La fillette dort dans le lit et...
Какая симпатичная маленькая девочка.
Quelle petite fille mignonne.
Маленькая девочка, которая не может выбрать между мужем и чередой любовников.
Tun'es qu'une petite fille qui ne sait pas choisir entre un mari et un tas d'amants...
- А чья же ты, маленькая девочка?
- Quelle petite fille es-tu?
Роза... Роза... Моя маленькая девочка...
Rosa- - C'est ma petite fille.
Анна... просто маленькая девочка... не оправившаяся от последствий сильнейшего переживания.
Ana n'est encore qu'une enfant. Elle est encore sous l'effet d'une expérience fort troublante.
Маленькая девочка.
Cette fille.
Однажды, в далекой стране, жила маленькая девочка,
Il était une fois, dans un pays lointain une fillette qui était si petite si petite,
Нет. Вам нравится говорить как маленькая девочка, мисс Дорсетт?
Ça vous amuse de parler comme une gamine, Mlle Dorsett?
Им потребовалось две банки эфира, чтобы удалить ей гланды, потому что она очень сильная маленькая девочка.
Ils doivent utiliser deux bouteilles d'éther pour lui enlever les amygdales parce que c'est une petite fille très forte.
Правда, правда, и очень сердитая маленькая девочка.
Oui, et très en colère, aussi.
Вот эта маленькая девочка намного важнее, конечно.
Celle-ci, en tout cas, oui.
Но она всего лишь маленькая девочка, понимаете, и это всего лишь сон.
Et elle le fait. Mais ce n'est qu'une petite fille, voyez-vous, et ce n'est qu'un rêve.
И она жаждет точно как женщина но она ломается как маленькая девочка. "
"Et elle souffre juste comme une femme." "Mais elle pleure juste comme une petite fille."
В Вашем самолете на Чикаго до Миннеаполиса летит маленькая девочка Лиза Девис.
Ici le Dr Brody de la clinique Mayo. Il y a une passagère sur votre vol pour Chicago.
Ты сделаешь мне больно... Потому что я твоя маленькая девочка... и никто не занимался со мной любовью.
Tu vas me faire mal... parce que je suis ta toute petite fille... et que personne ne m'a jamais fait l'amour.
Я хотел, чтобы наша маленькая девочка чувствовала себя дома.
Je voulais juste que notre fille se sente bien à la maison, voilà tout.
Слушай, Эстреллочка, ты же вовсем маленькая девочка!
Regarde, Estrellita, tu es juste une enfant!
Сэди. И моя маленькая девочка, Линда.
- Et ma petite Linda.
Моя маленькая девочка.
Comment va ma petite fille?
Моя маленькая девочка...
Ma petite fille...
Как радовалась эта маленькая девочка! Почему ей нужно идти спать? Увидишь.
La petite fille a aimé mon dessin, pourquoi doit-elle aller dormir?
Поверить не могу, под всем этим скрывается маленькая девочка.
On a du mal à croire qu'il y a une petite fille sous toute cette crasse.
- и они придут за нами! Эта маленькая девочка продержалась больше... без оружия и без специальной подготовки.
Cette petite fille a survécu plus longtemps sans armes ni entraînement.
У меня была маленькая девочка.
- Oui. Une petite fille.
Эти чертенята выглядят как Пазу и маленькая девочка.
Un petit ogre qui ressemble fort à Pazu... Et en plus, il est accompagné d'une petite ogresse.
Затем, что ты - - маленькая девочка! Тетушка, вы ведь тоже не мальчик!
Tu es une fille, non?
Он точно нас и слушать не станет Ты только маленькая девочка.
Il ne t'écoutera sûrement pas. T'es qu'une petite fille.
Здесь маленькая девочка не проходила?
Vous n'auriez pas vu une petite fille?
Моя маленькая девочка!
Ma petite chérie!
Маленькая девочка вся дрожит от холода - ей пришлось пересечь полгорода, чтобы прийти сюда.
La fillette est frigorifiée, elle a mis des heures à arriver ici.
Маленькая девочка хочет пить, но время не ждёт : их ожидает священник, и комендантский час уже близок.
La fillette veut boire, mais le temps presse, le curé les attend et le couvre-feu est proche.
Опекун и маленькая девочка встают.
Le tuteur et la fillette se lèvent.
Маленькая девочка выпивает глоток, но, взглянув на своего опекуна, ставит чашку на место.
La fillette en boit une gorgée, mais regarde son tuteur et repose la tasse.
О, ты такая милая маленькая девочка.
Une bien mignonne sorcière...
Вы выглядите как маленькая напуганная девочка.
On dirait une petite fille effrayée.
Ты говоришь как маленькая девочка!
- Oh là là...
Оденься как маленькая девочка.
Je veux te voir en gamine. Je vais me tordre.
О, моя маленькая девочка, любовь моя, любовь моя люблю тебя.
Ma toute petite!
У вас есть своя маленькая девочка?
Vous avez une petite fille? Non.
Вы и маленькая девочка.
De vous et de cette petite fille.
Такая смешная маленькая девочка со сморщенным личиком.
Une drôle de petite fille au visage renfrogné.
- На борту есть маленькая больная девочка.
- Oui?
Славная девочка. Точь-в-точь маленькая Навсикая.
C'est une belle petite fille, elle me rappelle Nausicaa quand elle était petite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]