Меня не остановить Çeviri Fransızca
490 parallel translation
Вам меня не остановить, капитан.
Vous ne pouvez plus m'arrêter.
Меня не остановить ни Вам, ни какому-то призраку.
Personne ne me barrera la route, ni vous, ni un espèce de fantôme.
И вам меня не остановить.
Et n'essayez pas de m'arrêter.
Одними головными болями меня не остановить.
Il faudra davantage que des maux de tête pour m'arrêter.
Видите, мистер Бонд, вам меня не остановить
Vous voyez, M. Bond, j'ai un plan de réserve.
Меня не остановить.
Vous ne pouvez rien.
Вам не остановить меня. Я не вернусь в госпиталь.
Je ne retournerai plus à l'hôpital!
Ты не сможешь остановить меня от встреч с Тэйлором.
Ça ne serait pas idiot.
Вы не сможете отговорить или остановить меня!
Vous ne m'en empêcherez pas.
Я ухожу отсюда и ты не можешь ничего сделать, чтобы меня остановить.
Je vais partir d'ici, et tu ne pourras pas m'en empêcher.
Я пыталась остановить их,.. .. чтобы они остались такими, какими были, когда ты ушёл, но они меня не послушались.
J'ai tout fait pour qu'ils ne changent pas, mais ils m'ont échappé.
Не настолько, чтобы остановить меня.
Pas assez pour m'arrêter.
И не ты, и никто даже не пытайтесь меня остановить!
Ni toi ni personne ne m'en empêchera.
Что я если я захочу наказать тебя, никто не сможет остановить меня...
Que je pourrais te châtier?
Он не смог меня остановить и ты не сможешь.
Nul ne m'arrêtera. Rendez-la-moi.
Она не пыталась остановить меня.
Elle n'a pas essayé de me retenir.
Всё равно он мой, тебе не остановить меня.
Il sera à moi malgré tout, Et tu ne pourras pas me l'interdire. Vas au vaisseau, nous en discuterons là-bas.
Приду, ничто не в силах остановить меня.
J'y vais, rien ne m'arrêtera.
-... и тебе не остановить меня!
Et tu ne m'en empêcheras pas!
Я не смог его остановить, он отослал меня обратно, а сам спустился внутрь.
Je n'ai pu l'arrêter, il m'a renvoyé et m'a dit qu'il y entrait.
Я сказала, что бросаю его. Он даже не попытался остановить меня.
Je lui ai dit que j'allais le quitter, que je ne l'aimais pas.
Не дайте им меня остановить.
Ne le laissez pas faire.
Не позвольте ему меня остановить.
Ne le laissez pas faire.
Не пытайтесь остановить меня.
N'essayez pas de m'arrêter, capitaine.
И никто не сможет остановить меня!
Personne ne peut m'arrêter!
Но я не могу позволить им остановить меня.
Mais rien ne doit m'arrêter.
И обещай мне сейчас же, обещай, что не будешь пытаться остановить меня.
Et promets-moi que tu n'essaieras pas de m'arrêter.
Ты не можешь остановить меня.
Tu ne peux pas m'empêcher.
И ничто не может остановить меня.
Rien ne me résiste.
Я должен это остановить. У меня не было больше сил это записывать.
Le magnéto s'est bloqué, impossible d'enregistrer.
И никто, повторяю, никто не сможет остановить меня.
Personne! Ne m'arrêtera.
Не пытайся меня остановить.
N'essaie pas de m'arrêter.
Если я не посажу этого парня на самолёт в Сиэтл и вон из моей жизни, то я убью его и любого, кто попытается меня остановить.
Si jamais ce type rate son avion et ne disparaît pas de ma vie, je le tuerai, lui et quiconque essaiera de m'en empêcher.
Увидишь. Никто не сможет меня остановить.
Personne ne peut m'en empêcher.
Ничто теперь не может остановить меня... Кроме микроскопических микробов.
Rien ne m'arrêtera, sauf des germes microscopiques.
Ребенком я мечтала о исследовании звезд, и я не собираюсь позволять любому препятствию, инвалидному креслу, кардассианской станции, остановить меня на пути к мечте.
Enfant, je rêvais d'explorer les étoiles et je n'allais pas laisser un... handicap, un fauteuil ou une station cardassienne, m'empêcher de poursuivre ce rêve.
Ни ты, ни командор Синклер... ни эти упертые родители, не смогут остановить меня.
ni ces pauvres parents aveuglés ne m'arrêterez.
Не знаю, что может меня остановить.
- Pourquoi je m'en priverais?
Но ты так хотела сделать это, гордилась, что тебя выбрали, что у меня не нашлось воли остановить тебя.
Mais tu étais tellement déterminée, si fière d'avoir été choisie, que je n'ai pas eu le coeur de t'en empêcher.
Только если вы не попытаетесь остановить меня.
A moins que vous ne m'arrêtiez.
И не вздумай посылать своих парней, чтобы остановить меня! Я серьёзно!
- Et n'envoie pas tes mecs pour m'en empêcher!
Ты думаешь, я не смогу тебя вытащить отсюда, если мне это понадобится? Ты думаешь, эти решетки смогут меня остановить?
Tu crois que je ne peux pas te sortir de là, que ces barreaux minables peuvent m'arrêter?
'Вы можете остановить меня, ,'но Вы не сможете остановить нас всех.'
'Vous m'arrêterez peut-être,'mais vous ne pourrez pas arrêter nos légions.'
И не пытайся остановить меня!
Essaie pas de m'arrêter!
Были времена, когда ничто не могло остановить меня. Помнишь, Элим?
Il fut un temps où je ne laissais rien passer.
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня.
Pour que tu sois pas fâché, j'ai voulu m'excuser et donner le scotch à Gino. J'ai Klaxonné mais Johnny m'a pas entendue.
К черту, вы не сможете остановить меня.
Il est hors de question que je reste à la traîne!
Меня тут не было, я ничего не видел, и не мог вас остановить.
Pas là, rien vu, pouvais rien faire.
Я беспокоюсь не о себе, я беспокоюсь о тебе. Если тебя убьют, у меня не останется шанса остановить ракеты.
Si vous vous faites tuer, je n'arriverai pas à stopper les missiles.
- Ты не сможешь остановить меня.
- Tu ne m'en empêcheras pas. - Si, je...
- Ты - дура. Ни одно выкованное оружие не может остановить меня.
Aucune arme forgée ne m'arrête.
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не было дома 31
меня не проведешь 20
меня нет 185
меня не будет 36
меня не было 86
меня не волнует 692
меня не так зовут 17
меня не предупредили 23
меня не интересует 63
меня не было дома 31