Мне везет Çeviri Fransızca
309 parallel translation
Иногда мне везет, иногда не очень.
Parfois nous somme chanceux, d'autres fois encore plus.
Вот так мне везет!
Trop bien ".
Но мне везет только на хорошие дела.
J'aime bien profiter du hasard. Mais je n'ai de la chance que pour les bonnes causes.
Нет, потому, что мне везет.
- Non, puisque j'ai eu de la chance.
Я хочу попросить Господа подкинуть мне денег, пока мне везет.
Je vais prier pour gagner un peu d'argent tant qu'il est généreux.
Мне везет в карты, всегда выигрываю.
Je suis douée pour les cartes. Je gagne tout le temps.
Мне везет.
J'ai de la chance.
Да, не везёт мне с женщинами.
Pourquoi devrais-je vous faire confiance? c'est vrai que vous m'avez sauvé la vie.
Мне сегодня не везёт.
À quoi bon?
Мне рядом с тобой не везет. Еще часок.
Tu me portes chance, mon trésor.
Неужто мне не везёт?
Jouerait-je de malheur?
Это были кости. Мне всегда везет с ними.
Je me débrouille, aux dés.
Мне больше везет одному.
Je serai mieux tout seul.
Да нет, мсье, иногда мне просто везёт.
Pas spécialement. Parfois, dans ma profession, on a de la chance.
Не везет, мне никогда не везет. Никогда не везет.
Je n'ai pas de la chance, j'ai jamais de la chance.
Не вышло! Как же мне не везет.
Je me suis vraiment ratée!
Это доказательство того, что мне не везет, когда я хочу чего-то добиться, я проигрываю.
C'est ce qui prouve que moi, je n'ai pas de chance, et que quand je veux réussir quelque chose de bien, ça rate.
Не знаю, в чем я провинилась, но мне не везет с мужчинами.
Je n'ai jamais eu de chance avec les hommes.
Ќе везет мне в смерти, ѕовезет в любви...
Aucune chance dans la mort, La chance existera dans l'amour... cette lettre dans l'enveloppe...
Ќе везет мне в смерти, ѕовезет в любви.
car aucune chance dans la mort, La chance existera dans l'amour...
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви.
Aucune chance dans la mort, La chance demeure dans l'amour...
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви.
La chance demeure dans l'amour...
Ќе везет мне в смерти - ѕовезет в любви. - " е это ты?
La chance demeure dans l'amour...
Просто мне не везет.
Je n'ai pas eu de chance.
Проклятье. Что-то не везет мне сегодня.
Putain, c'est pas mon jour.
О, боже, вот не везет мне сегодня.
C'est vraiment pas mon jour.
Вот не везет мне сегодня.
C'est pas mon jour.
- Нет, мне сегодня везет.
- Tu es fou?
Да, привет. Мне всегда везёт. Что удалось выяснить?
Les gros trucs, c'est toujours pour moi.
Почему мне так не везет в жизни?
Et puis zut! À quoi bon se marier?
Тебе не везёт с женой, а мне не везёт с мужьями.
Toi, abandonné par ta femme, et moi, éternellement sans mari.
Всегда мне так не везет!
Toujours la merde.
Почему мне всегда так везет?
Pourquoi tout est toujours si compliqué?
Сегодня мне везёт.
Je suis en veine aujourd'hui.
Мне везёт.
Je suis en veine.
Ди, если мне везёт.
"D", si j'ai de la chance.
Везет же мне.
Tres dur!
Ну, точно, из-за этого придурка мне всегда так не везет.
Ce mec, il me porte vraiment la poisse!
Мне везёт изо дня в день.
Ma chance croît chaque jour.
Мне везет или я просто хорош?
Je suis veinard, ou juste bon?
Похоже, мне сегодня не везёт с тобой.
Je n'ai pas de chance, aujourd'hui - En fait
Решительно, мне сегодня везет...
Ben décidément, c'est mon jour de chance!
Вот так мне везёт.
Ah, c'est ma chance!
Но мне никогда не везет, никогда
Je n'ai jamais eu de chance.
С этим мне не везёт
Je n'ai pas de chance.
Первая - мне так не везет.
1 : Je ne suis pas si chanceux.
Сегодня мне везёт.
C'est mon jour de chance.
Мне не везёт с женщинами.
J'ai pas de chance avec les femmes.
Мне сегодня не везёт.
Ma chance habituelle!
Мне всегда не везет.
Je n'ai pas eu de chance.
Как людей убивать - так мне всегда везёт.
J'ai de la chance, pour tuer les gens.
мне везёт 19
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65
везет тебе 42
везёт тебе 35
везет 29
везёт 24
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
мне все 65