English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне все понятно

Мне все понятно Çeviri Fransızca

101 parallel translation
Теперь мне все понятно.
" A présent je comprends tout.
Честно говоря, меня ничего не сбивает с толку. Мне все понятно.
Honnêtement, je ne perds pas la tête.
Ну, мне все понятно, дай мне два дня.
J'ai que ça, mais donne-moi 2 jours.
Сейчас, когда мне все понятно
Maintenant que je suis dedans
Мне все понятно, Брэд.
J'ai compris.
Ладно, мне все понятно.
J'ai compris.
А мне все понятно.
- Pour moi, c'est très clair.
До приезда сюда, мне было все понятно.
Avant de venir ici, je croyais tout.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
Mais pourquoi tous ces journalistes ont assisté à cette représentation-là?
Не стоит, мне всё понятно и без вас.
Dans mon pays, les ânes savent lire.
- Все понятно? - Мне - да.
- C'est compris?
- Лично мне всё понятно. - А мне нет. Подонок - понятие растяжимое.
Razon surprend la petite en train de voler, il faut qu'elle y passe.
Вам - быть может, но мне далеко не всё понятно.
- Certainement... mais pour mol, c'est un peu moins clair.
Всё понятно мне! Довольно!
jamais de Ia vie!
Там, во мне может сидеть всё, что угодно, не понятно что.
Il peut y avoir n'importe quoi dans mon corps.
Мне нужны все данные по Сато, понятно?
- Non.
Почему бы тебе на ней не жениться? Мне теперь все равно, понятно? Мне наплевать.
Marie-toi avec elle, j'en ai plus rien à faire.
Да не нужна мне твоя чертова жалость, ясно? Так получилось и все, понятно?
Je ne veux pas de ta pitié, compris?
Понятно. Знаете, мне кажется, что для детей будет лучше если все родители соберутся вместе.
[UNCUT] Je vois, je pense que ca serait mieux pour les enfants si les 2 parents étaient là.
Мне все равно. Понятно?
Je m'en fiche.
Тогда мне всё понятно.
- C'est d'autant plus dommage. - Pourquoi?
Мне тоже далеко не все понятно.
À vrai dire, pour moi non plus ce n'est pas très clair.
Но мне-то всё понятно, я теряю его всегда тогда, когда он больше всего нужен.
Mais ca n'arriverait pas. Je l'avais perdu au moment où j'en avais le plus besoin.
Мне не нужно все это соревнование, понятно?
J'ai pas besoin de cette compétition.
Мне всё становится понятно. Они появились слишком рано - об убийстве знаем лишь я и киллер.
Bizarre qu'ils débarquent déjà, alors que personne est au courant sauf le tueur et moi.
Теперь мне все понятно.
Bien, je me sens tellement mieux.
Спасибо. Теперь мне всё понятно.
Maintenant, me voilà au courant.
А по мне так все понятно.
- Ça m'a l'air plutôt évident.
Мне уже все равно, понятно?
Peu importe, O.K.?
Вау. Знаешь, мне все еще - не понятно твое внезапное решение.
Je ne comprends toujours pas ton brusque revirement.
Послушай, мне ведь все понятно.
Vous avez promis de trouver les tueurs.
Понятно. Эти "все" мне нужны поимённо.
D'accord, j'aurai besoin d'une liste de tout le monde.
О, надо же. Это так очевидно, теперь мне всё понятно.
C'est tellement évident, je comprends tout maintenant.
Мне теперь все понятно.
C'est ça! Tout devient tellement clair.
Это всё как-то не по мне, понятно?
C'est pas mon truc, OK?
Мне четверо сказали "Да вы с ума сошли", трое "От вас сейчас стошнит" И одно "Может быть" от Ли И так все понятно!
J'ai eu quatre "Vous êtes folles", trois "Vous me faites vomir", et un "Peut-être" de Lee, donc le message est clair.
Мне нужно знать все, понятно?
Je veux tout, d'accord?
Понятно? Тренер пытался помочь мне все исправить.
c'est tout.
Тем не менее... Мне не всё понятно в формулировке.
cependant, euh... je n'étais tous simplement pas clair avec mes directive.
О, ясно, теперь мне сразу стало всё понятно.
Ah, d'accord. Je comprends tout maintenant.
Так, слушай. Ты печёшься обо мне, это всё понятно.
Tu veux m'éviter une blessure.
Мне все равно, понятно? Я больше в эту яму не полезу.
Je m'en fous, je retournerai pas dans le trou.
И всё же одно мне не понятно.
Quelque chose n'a pas de sens.
Мне уже все равно, понятно? Все, что меня заботит, это чтоб Элизабет не получила ни пенни от меня при разводе.
Tout ce qui m'intéresse, c'est qu'Elizabeth n'obtienne pas un centime de moi dans le divorce.
Ты просто нервничаешь и это понятно, но ты должна довериться мне, я сделаю так, что всё будет хорошо звучать.
Je le comprends. Mais je vais te faire un bon son.
Теперь мне всё понятно.
C'est réglé.
Скажи им, что теперь мне всё понятно.
Dites-leur que j'ai compris.
Сформируйте свои аргументы для заключения сделки и приходите ко мне в кабинет через один час. Все понятно?
Rassemblez vos arguments pour un accord et retrouvez-moi en référé dans une heure.
Теперь мне всё понятно.
Maintenant, ça a du sens.
Он сказал мне, что, когда придет время осуществить план, мне нужно будет забрать кое-что с Большого Ценрального Вокзала и тогда все станет понятно.
Il m'a dit que le moment venu le plan se mettrait en place, je devais récupérer quelque chose à la gare Grand Central et qu'ensuite tout deviendrait plus clair.
Мне всё понятно.
Je comprends.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]