English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне важно

Мне важно Çeviri Fransızca

1,204 parallel translation
Ну, мне важно, чтобы ты знала.
- Il est important pour moi que tu le saches.
Мне важно, что у человека в голове, а твоя набита опилками.
Pour moi, ce qui compte, c'est ce que les gens ont dans la tête et il n'y a rien dans la tienne.
Ну, а мне важно.
Et bien moi, ça me dérange.
Мне важно только то, что мы остались одни.
Tout ce qui importe c'est d'avoir maintenant du temps pour nous.
Ты думаешь, мне важно - еврей ты или не еврей? Белый, красный или черный?
Je m'en foutais que tu sois juif ou pas blanc rouge ou noir
Мне важно, что она есть.
J'aime savoir qu'elle est là. TOURNOI PBA / INTERNATIONAUX DES É.-U.
Ты ясно дала понять, что не хочешь слышать то, что мне важно сказать.
Il me semble clair que tu n'as pas très envie d'entendre ce que j'ai à dire en ce moment C'est d'accord
Потому что мне важно ваше мнение.
Parce que je respecte votre opinion.
Но мне очень важно, чтобы меня считали профессионалом.
Mais je veux être perçue comme une professionnelle.
Пожалуйста, я прошу, потому что это очень важно. Мне жаль.
S'il vous plait, je ne demanderais pas si ça n'était pas extrèmement important.
- Мне это известно,.. ... но это не важно. Главное, что я знаю Вас, мистер Рейни, и Вы украли мой рассказ.
Moi, je vous connais, M. Rainey, c'est ça qui compte.
Мне сказали, что Вы больше не живёте вместе,.. ... так что это очень важно.
Comme il y a eu séparation de corps, ce point est important.
Важно, чтобы он не почувствовал запах вашего страха. - Доверьтесь мне.
Il ne faut pas qu'il sente votre peur.
Мне это важно, Джер.
C'est le moment de savoir si j'ai la malédiction familiale. Pour moi, Jerry?
Мне было важно только то, что мною гордится тренер.
Ce qui comptait, c'était qu'il soit fier de moi.
Я хочу, чтобы вы знали : мне очень важно стать частью этого поселения.
Je tiens à vous dire que faire partie de cette colonie est très important pour moi.
Я решила, что любой ценой, не важно как, в этом году мне будет хорошо.
J'ai alors décidé que quoi qu'il arrive, cette année, je serais heureuse.
Видите ли, мне урезали зарплату вдвое, потому что искусство не важно. А потом опять ободрали за низкую успеваемость.
Il ont reduit mon budget de la moitié parce que l'art n'est pas important et on me reproche ensuite l'amelioration des notes
- То есть сопротивление - это не важно. - Мне нужно либо "ага", либо "да".
Ce n'est pas une question de résistance.
Не важно КАК я играю в игру, она всё равно выйдет мне боком.
Quelle que soit la façon dont je jouais le jeu, ça ne finissait pas en ma faveur.
Так что мне было важно узнать что по этому поводу думаешь ты, человек, которому я доверяю.
Quelqu'un en qui j'ai confiance.
Мне уже не важно.
Ca ne me dérange plus.
Ты знаешь, не важно что ты думаешь обо мне, окей?
Vous savez, ça ne fait rien ce que vous pensez de moi
Послушай. Мне не важно, как вы жили. Я просто хотел, чтобы ты убрался из моей жизни.
Ecoute, je me fous de savoir comment vous viviez je voulais juste que tu sortes de ma vie
Но с тех пор как вернулся тот-кто-не-должен-быть-назван, Я чувствую, что мне нужно разобраться во многом и это не касается парней, хорошо, например,... в жизни, это важно.
Mais depuis celui-qu'on-ne-peut-nommer, j'ai l'impression d'avoir besoin de changer des choses, et je ne parle pas des mecs, okay, comme... une vie, des trucs importants.
Никому так не важно психическое здоровье Лекса, как мне, Кларк но не в моей власти мешать ему в возвращении этих потерянных воспоминаний.
Personne ne se soucie plus de sa santé mentale que moi, mais je ne peux l'empêcher de retrouver ces souvenirs perdus.
Лана, не важно, где мы остановились Я по-прежнему твой друг и ты можешь рассказать мне все.
Lana, même si on ne sort plus ensemble, je suis ton ami, alors tu peux tout me dire.
Поверь мне, это важно.
Crois-moi. C'est important.
Знаете, не важно, сколько часов я на это потрачу, вы все равно надерете мне задницу.
Peu importe combien je m'entraîne, vous me battrez toujours.
Мне очень нужно с ним поговорить. Это очень важно.
Je dois lui parler, c'est important.
Мне было важно найти место как у вашей матери.
Il fallait que j'aie aussi bien que chez votre mère.
Когда у тебя будет 5 дочерей, скажешь мне тогда, что важно будет тебе.
Quand tu auras cinq filles, tu me diras ce qui occupera tes pensées.
Мне не важно, что говорят врачи.
Non, ma chérie.
И мне очень жаль, если я немного увяз в своей книге, но то, что мне действительно важно, - это ты ты станешь моей женой.
Excuse-moi si en ce moment, je suis un peu axé sur mon bouquin. Ce qui compte vraiment pour moi, c'est toi. C'est que tu deviennes ma femme.
Эти бланки созданы для одной важной цели! Если есть теракт, что мне делать с такими бланками?
En cas d'attentat, que voudrez-vous que je fasse avec de tels torchons?
Центр 4400 не может мне помочь, но это не важно.
Le centre des 4400 ne peut pas non plus, mais qu'importe.
Мне это важно.
Ca a de l'importance pour moi.
Мне не важно.
Je ne pourrai pas y être.
Это не важно. Мне не нужны дети.
Peu importe, je n'ai pas besoin d'enfants.
Мне очень важно вернуть нашу дружбу.
Je veux retrouver notre amitié.
А мне важно.
Pour moi, ça en a.
Мне не важно, они всё равно её не получат.
Je m'en fiche, ils ne l'utiliseront pas.
Когда решишь насколько тебе важно ненавидеть меня, дай мне знать.
Dites-moi quand vous saurez à quel point vous me haïssez.
Слушайте, мне не важно есть смысл или нет, просто дайте мне что-нибудь.
Peu importe si c'est débile, donnez-moi quelque chose.
Почему ты мне не говорил... Это было не важно.
- Tu m'as rien dit.
Мне не важно как, мы должны дать ему гидролазу.
Je m'en fous, on doit lui donner l'hydrolase.
Если вы не от управления, полиции или профсоюза, то мне не важно кто вы.
A moins que vous soyez du conseil, de la police, ou du syndicat, je me fiche de qui vous êtes.
Ну а мне не важно, что она сказала.
Je me fous de ce qu'elle a dit.
Мне не важно, что ты там нашла.
- Peu importe ce qu'il y aura.
И не важно, сколько ты готов предложить мне за это.
Peu importe combien tu m'offres.
Мне даже не важно, если ты использовал его.
Même s'il est usé, je m'en fiche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]