Мне выйти Çeviri Fransızca
1,416 parallel translation
Дайте мне выйти!
Sortez-moi de là!
Дайте мне выйти!
Sortez moi d'ici!
Я... я не знаю, как мне выйти в мир, в котором нет моего папы.
Je... Je ne sais pas comment exister dans un monde où mon père n'existe pas.
Не могу выразить, как я благодарен, что помогаете мне выйти отсюда.
Je ne vous remercierai jamais assez de m'aider.
Мне выйти? Нет.
- Vous voulez que je sorte?
Я думаю, что если бы я была где-то и мне не разрешали бы выйти, чтобы увидеть тебя я бы все равно их не послушалась.
Je pense que, si j'étais quelque part et qu'on ne me laissait pas te voir, je n'aurais pas obéi non plus.
Мне надо выйти.
Il faut que je sorte.
- Мне надо выйти отсюда.
- Je dois sortir d'ici!
Мне надо выйти!
Je dois sortir d'ici!
- Мне надо выйти!
- Je dois sortir d'ici!
Почему бы мне не присмотреть за ним, чтобы вы могли пойти перекусить?
Pourquoi vous ne me le laisseriez pas? Comme ça vous pourriez aller manger un morceau.
Кристин, не могли вы подойти ко мне? Споем заключительный гимн вместе!
Christine, est-ce que cela vous dérangerez de me rejoindre pour l'hymne final?
Денни : только что дала мне новое сердце и пообещала выйти за меня замуж.
DENNY : vient de me donner un nouveau coeur et a promis de m'épouser.
Мне надо выйти позвонить.
Entendu. - Je rentre chez moi.
Кроме того, я надеюсь, что вы, будучи прилежным репортером сможете найти ключ, который поможет мне найти Лекса.
En fait, j'espérais, étant donné le sérieux dont vous faîtes preuve, que vous pourriez me fournir une piste qui pourrait m'aider à trouver Lex.
Вы можете прийти ко мне на вечеринку.
Vous pouvez toutes venir à ma fête.
- Вы сказали мне прийти и забрать книгу, сэр.
Vous m'avez dit de venir chercher ce livre, monsieur.
Они сказали мне вас найти. Часы хотят, чтобы вы их взяли.
Elle m'a dit de vous trouver, elle veut que vous la preniez.
Могли бы вы просто найти кого-то, кто мог хотя бы сказать мне, мертв он или жив?
Quelqu'un pourrait-il me dire s'il est mort ou vivant?
Я об этом, кстати, тоже думал. Все хотят ко мне, а вы хотите уйти.
Tout le monde veut participer, mais vous, vous voulez arrêter.
А если дело останется неразрешенным, вы знаете, к кому мне придется пойти?
Et quand arrivera le cas que je ne saurai résoudre? Vous savez qui je devrai aller voir.
- Уж поверь мне, если есть что-то, что я умею делать хорошо, Так это заставить парня Выйти из ночного клуба прогуляться.
- Crois-moi, Michael... s'il est une chose que je sais faire, c'est faire sortir un gars d'un bar.
Если этот человек, как предполагается, будет представлять проекты Уолдорфа, вы должны найти мне кого-то... достойного одежды.
Si cette personne doit représenter Waldorf Designs, il faut me trouver quelqu'un qui... - mérite ces vêtements. - Oui.
Мне тоже хочется, чтобы ты вернулась к прежней жизни, но не слишком ли ты спешишь выйти на работу?
C'est ce que je veux aussi mais c'est pas un peu tôt
Дайте мне только выйти!
Laisse-moi sortir.
- Уходите, мне надо найти Бриарея. - Вы не можете.
- Il faut que je retrouve quelqu'un.
Ты мне не веришь? Почему тебе не попробовать выйти отсюда?
Tu ne me crois pas?
Вы можете послезавтра прийти ко мне на квартиру.
Vous pourriez venir chez moi après-demain soir.
Если вы не поможете мне найти Дейва, я ничего не смогу сделать.
Si vous ne m'aidez pas avec Dave, je ne peux rien faire.
Тогда, может быть, вы мне объясните, как стрелявшему удалось уйти?
J'aimerais bien savoir comment le tireur s'est échappé.
Простите за беспокойство, но мне придется попросить... вас выйти на улицу как можно быстрее.
Désolé, mais vous allez devoir sortir le plus vite possible. Voilà.
Мне надо выйти! Пустите меня!
Je veux sortir!
Моя любимая призналась мне в любви И замуж выйти за меня сулила.
Ma mie jura de n'épouser que moi
Мне нужно выйти.
Il faut que je sorte.
Мне не выйти.
Je suis coincé!
Чезз, я однажды просил тебя выйти, и мне бы не хотелось повторять это.
Chazz, je t'ai déjà demandé de partir et je ne veux pas avoir à le refaire.
Вы должны прийти ко мне, и я нарисую тебя и твою сестру.
Et font d'autres choses aussi. Il faudra que vous veniez chez moi. Je vous dessinerai, toi et ta sœur.
И вы не скажете мне, как выйти отсюда, - пока я вам не скажу о ней.
Et je ne sortirai d'ici que quand vous aurez votre réponse.
Мне хочется выйти со степ-аэробикой на международный уровень.
Je veux exporter les claquettes.
Вы можете помочь мне его найти?
Pouvez-vous le retracer?
Приходи, если хочешь... - Вы можешь прийти, мне не важно.
- Si tu veux, ça m'est égal.
Серьезно. - Мне бы не дали выйти из дому.
Sérieux, il me confinerait à la maison.
Стоит мне увидеть его, я тут же превращаюсь в живой факел, и выйти из этого состояния уже не в силах.
Au moment même où je l'ai vu, tout s'est transformé en un brouillard incandescent. Si tu mets ton odeur sur lui, il va être rejeté.
Мне не удается выйти замуж.
- J'arrive pas à me marier. - Ah, ah!
Если вы поможете найти мне работу, я заплачу вам за дом, машину, телефон, за все.
Si tu m'aides à trouver du travail, je paierai pour ta maison, ta voiture, ton portable... Tout.
Мне действительно необходимо выйти, я не могу дышать!
Il faut absolument que je sorte.
ќн мне не настолько нравитс €, чтобы выйти за него замуж.
Je ne l'aime pas suffisamment pour l'épouser.
Вы поможете мне найти тело моего сына?
Voilà, monsieur... Je suis venue ici... vous demander le droit d'enterrer mon fils.
- Мне надо выйти.
Je dois sortir un moment.
Во-вторых, я хочу, чтобы вы позволили мне уйти, одному.
Ensuite, je veux que vous vous arrangiez pour que je sorte d'ici, seul.
Если только... вы не захотите снова прийти ко мне на шоу.
À moins que... vous vouliez revenir à l'émission.
выйти 91
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18
выйти из машины 88
выйти замуж 56
выйти за тебя 18
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне везет 25
мне везёт 19
мне все нравится 18
мне всё нравится 18