Мне очень приятно Çeviri Fransızca
405 parallel translation
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
C'est três gentil à toi de faire ça pour moi.
Мистер Чарльз, мне очень приятно!
Quel plaisir de vous rencontrer!
Мне очень приятно, что вы здесь, майор!
Heureux de vous voir ici!
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Félicitations, messieurs. Vous gardez votre sens de l'humour.
Мне очень приятно сидеть здесь, потягивая хороший коктейль.
C'est agréable d'être ici avec un bon verre et en agréable compagnie.
Мне очень приятно слышать это.
Je suis heureuse de vous l'entendre dire.
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Et je tiens à vous dire que je passe un très bon moment.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
Мне очень приятно.
Je m'amuse.
Мне очень приятно.
Merci. Je suis ravi, ravi!
Поверьте... мне очень приятно быть здесь.
Je voulais vous dire, euh.. - Je suis content d'ête là, vous savez..
Я Джон Кэррадайн и мне очень приятно поговорить с Вами.
Je suis John Carradine et c'est un honneur de m'adresser à vous.
Мне очень приятно... что вы смогли приехать издалека... чтобы быть сегодня со мной.
Je suis très heureux que vous soyez tous venus d'aussi loin pour me fêter.
Мне очень приятно познакомиться с Вами.
Très heureux de vous rencontrer.
Мне очень приятно.
Je suis très heureux...
Мне очень приятно.
Vous êtes très gentille.
О, мне очень приятно познакомиться с вами!
Enchantée.
Привет, мне очень приятно!
Bonjour, comment ça va?
Мне очень приятно, молодой человек!
Comment va-tu, petit gars?
Мне очень приятно что ваши интересы направлены на сохранение вымирающих видов животных
Quel miracle cette passion pour la sauvegarde des espèces en voie de disparition!
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
Мне было бы очень приятно, Джерри, если бы ты вспоминал меня все эти годы, особенно, когда ты написал такую прекрасную пьесу.
Jerry, j'aimerais croire que tu t'es souvenu de moi en écrivant une si belle pièce.
Было очень приятно побыть здесь, но мне пора домой. До свидания.
Je me suis bien amusée, mais je dois partir.
Очень приятно снова видеть вас здесь, если позволите мне сказать.
Et permettez moi de dire, nous sommes très contents de vous revoir à nouveau.
Очень приятно. Мне тоже. Я столько о вас слышал.
J'ai entendu parler de vous.
- Мне действительно было очень приятно. - Точно, Фред.
J'étais ravi de vous rencontrer.
Мне тоже очень приятно,
De même...
Мне тоже очень приятно, что ты здесь.
Je suis ravie que vous soyez là.
Мне будет очень приятно.
Je serais heureux si vous le faites.
Хорошо, мне будет очень приятно увидеть Вас там.
Je serais heureuse de vous y voir.
Мне тоже было очень приятно.
Ce fut un vrai plaisir pour moi aussi.
Мне было очень приятно, что меня встретили, тётя Полли.
Je suis contente que vous m'ayez recueillie, tante Polly.
Мне было очень приятно с вами познакомиться.
- J'étais enchanté...
- Очень приятно, мадам. - Мне тоже, капитан.
- Le plaisir est pour moi.
Я часто спрашиваю себя, почему Зенит не выпустит переиздания ваших книг. Мне было бы очень приятно вновь видеть их на витринах этого магазина.
Je me demande souvent pourquoi Zenit ne réimprime pas vos livres, j'aimerais les voir à nouveau en vitrine.
Передайте господину наместнику, что мне будет очень приятно, если он навестит меня завтра утром в 8 часов.
je dois exprimer ma gratitude, et envoyer un mot à M. Le Résident pour lui dire que je serais heureux de le recevoir demain à 8h.
Мне тоже очень приятно познакомиться с Вами.
Moi de même.
И мне очень, очень приятно с Вами познакомиться.
je suis très heureux de faire votre connaissance.
Очень приятно, что вы сочувствуете моему родному брату... но мне угрожает опасность, ясно?
C'est gentil de penser à mon frère mais je suis en danger.
Нет, мне было очень приятно.
- Non. J'y ai pris du plaisir.
Былo бы очень приятно если бы вы разрешили мне не сидеть с этими парнями.
Merci de m'épargner la présence de ces voyous.
Очень приятно, месье. Мисс Даларо, пригласите ко мне мисс Сен-Клер немедленно.
Je veux voir Mlle Saintclair dans mon bureau.
- Доброй ночи. Приятно познакомиться. - Мне тоже очень приятно.
Ravi vous connaître.
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза.
Alors maintenant, il est temps pour moi de rembourser.
Мне это очень приятно, я это ценю.
Super. Sympa. Merci.
Мне очень приятно.
Enchantée.
- Мне было очень приятно.
- Ma chère, ce fut un plaisir.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
Дорогой Тристан. Мне было очень приятно узнать о твоей предстоящей свадьбе.
Cher Tristan, j'ai été ravie d'apprendre que tu allais te marier.
- И мне, очень приятно.
Tout le plaisir est pour moi .
И мне было очень приятно... быть нужной.
Et c'était si bon de sentir... qu'on a besoin de vous.
мне очень жаль 9052
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88