Мне очень хорошо Çeviri Fransızca
408 parallel translation
Мне очень хорошо с тобой.
J'ai retrouvé la paix en t'aimant.
Да, он мне очень хорошо рассказал.
Ah, oui, il m'a très bien raconté.
- Ну, не знаю, рождество, подарки просто мне очень хорошо
- J'en sais rien, Noël, les surprises. Je me sens bien, c'est tout.
Мне очень хорошо с тобой. Поцелуй меня.
- Seulement tu m'aimeras, tu me quitteras plus jamais.
Мне очень хорошо.
Moi, j'ai chaud.
Мне очень хорошо.
Si, je suis bien!
С вами мне очень хорошо.
Avec vous, je me sens très bien.
Знаешь? Мне очень хорошо, когда ты рядом.
Tu sais... je suis bien quand tu es là.
Люди от этого сильно меняются. До взрыва мой брат и его семья относились ко мне очень хорошо.
C'est drôle comme les gens changent... mon frère et sa famille m'adoraient avant que la bombe ne me fasse ça.
- А сейчас? Сейчас мне очень хорошо.
- Et en ce moment?
Нет, мне очень хорошо!
Si, ça va.
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать.
Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer.
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо.
À mon avis, monsieur, mon maître ne va pas bien.
Что-то мне не очень хорошо.
Je ne me sens pas bien.
Что-то и мне не очень хорошо.
Je me sens mal.
Очень хорошо. Что он сказал обо мне?
Qu'a-t-il dit pour moi?
Она не очень хорошо двигается. Мне нужна помощь.
mais elle a du mal à marcher et j'ai besoin d'aide.
Но мне кажется, что всё ещё может кончиться очень хорошо.
Mais il me semble que tout peut encore finir très très bien.
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
Je me sens bien quand je fais ça. J'ai l'impression d'être quelqu'un.
Хорошо. Но это только потому, что вы очень хорошо написали обо мне в сегодняшней газете.
Bien, mais... uniquement parce que vous avez écrit ces choses sur moi dans l'article d'aujourd'hui.
Думать о сестре очень хорошо, но ты не можешь прийти ко мне, полагая меня бездушным.
C'est très bien de penser à votre sœur, mais vous ne pouvez aller jusqu'à me traiter de manière aussi impitoyable.
Очень хорошо, Стелла. Принесешь мне сэндвич?
- Vous voulez bien me faire un sandwich?
Хорошо, мне будет очень приятно увидеть Вас там.
Je serais heureuse de vous y voir.
Мне тоже очень хорошо.
- Moi aussi, je passe un bon moment.
очень хорошо. Позвольте мне на этом откланяться.
Sur ces belles paroles, je prends congé!
Но мне не очень хорошо.
Mais je ne suis pas très bien.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Je me sens bien...
Злоупотребляю гостеприимством князя. И мне здесь очень хорошо.
J'abuse de l'hospitalité du Prince et je m'en trouve très bien
Что ж, очень хорошо, что ты рядом, мой мальчик, и напоминаешь мне, что мне делать!
Eh bien, c'est une très bonne chose de vous avoir là, jeune homme, pour me dire ce que je suis censé faire!
Хочу, чтобы вы подумали очень хорошо. А потом ответили мне так же честно, хорошо?
Réfléchis bien et réponds-moi aussi honnêtement que possible.
Троил очень хорошо относился ко мне, и я его очень люблю и если все, что ты можешь - это делать такие замечания...
Il a été très gentil avec moi et je l'aime beaucoup et si tu n'as rien de mieux à... STEVEN :
Он мне сказал, что прежнему фотографу они заплатили очень хорошо.
Mais bon, ils paient bien. C'est la dernière.
Мне, как шотландцу, стыдно, но я не очень хорошо знаю Мильтона.
J'ai honte de l'admettre, mais j'ai quelques lacunes en littérature.
Поверь мне, ты очень хорошо написала.
Crois-moi. Ta rédaction est très belle.
Мне кажется, что можно с уверенностью сказать, что дела сегодня пошли не очень хорошо.
J'ose dire que tout ne va pas pour le mieux, ce soir...
Когда все придет в норму, с тобой мне будет очень хорошо.
En temps normal, tu dois être merveilleux à vivre.
Ты очень торопишься? Дай мне минутку, хорошо?
Je sais que tu es pressée, mais lâche-moi.
И можешь мне поверить, мистер Дженсен, сидя там, покачиваясь в своём креслице... скажет : " Очень хорошо, Фрэнк.
Et croyez-moi, M. Jensen se balancera sur sa petite chaise et il dira :
Очень хорошо. "Предприниматель, чьего имени я не назову, поручил мне отмыть миллиард лир, а я оставил его в поезде".
"Un patron, dont je ne donnerai pas le nom,... m'a confié un milliard pour l'utiliser comme il voulait... mais j'ai tout oublié dans le train."
Очень хорошо. Зайдите потом ко мне.
Passez donc me voir un moment.
'мне кажется, что разрыв в семь очков придаёт уверенности команде Спартака'с самых первых получаса игры.''квотербек Спартака очень хорошо себя проявил,'хавбек Двейн Томас очень здорово бегает.'
Je dis "seulement" parce que la marge de 7 points... reflète à peine la domination des Dallas Cowboys... pendant les 30 premières minutes de ce match- - Dallas mené par le brillant quart-arrière Roger Staubach... et par la course brillante du demi Duane Thomas.
Ты мне очень нравишься, и мне было хорошо с тобой, но ты не понял главного.
Je t'aime beaucoup... et on a passé des moments formidables. Mais je croyais que tu avais compris.
А потом в Варшаве у меня появился любовник, который очень, очень хорошо ко мне относился.
Après ça à Varsovie... j'ai eu un amant... qui était très gentil avec moi.
Очень хорошо. Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне.
Pardonnez-moi d'être un empêcheur de tourner en rond mais ces terres m'appartiennent.
Очень хорошо. Мне придется сжульничать. Попал.
Si bien, en fait, qu'il va falloir que... je triche.
Я имела ввиду, ты должен...... очень хорошо постаратся, дабы угодить мне.
Je veux dire, il faut... Tu ferais bien d'être gentil, t'as besoin de moi.
- Я очень хорошо знаю Роберта - Он не стал бы мне лгать
Je connais bien Robert, il m'aurait pas menti.
Не знаю, как вы, но мне здесь очень хорошо.
Quel bonheur!
- Всё прекрасно, мне тут очень хорошо.
- Je m'amuse beaucoup. - J'en suis ravi, MIle Patterson.
Когда я смотрю на участниц нашего конкурса красоты, мне хорошо, очень хорошо.
Mais quand je regarde ces candidates du concours Miss Noire, je me sens heureux!
- Вот и хорошо, ты мне очень поможешь
Tu m'aiderais beaucoup
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень 437
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень любопытно 16
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
мне очень нужно с тобой поговорить 19
очень хорошо 6158
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
мне очень жаль это слышать 35
мне очень жаль слышать это 19
мне очень нужно с тобой поговорить 19
очень хорошо 6158
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49