Мне очень повезло Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Они говорят, что ты очень красивая... И что мне очень повезло.
Ils disent que tu es très belle... et que moi, j'ai beaucoup de chance.
А мне очень повезло.
Je suis très heureuse. Il est charmant et tout à fait libre.
Мне очень повезло встретить такого человека.
J'ai de la veine, de connaître un gentil garçon comme toi.
Мне очень повезло, что вы меня нашли.
C'est un miracle que vous m'ayez retrouvé.
Мне очень повезло, потому что она все еще хочет меня видеть.
Mais ça m'étonnerait qu'elle veuille me voir.
Мне очень повезло,
Je suis si chanceux
Я почувствовал, что мне очень повезло что он мой лейтенант.
J'étais chanceux de l'avoir.
Мне очень повезло, что крокодилы меня не сожрали.
J'ai de la chance que les crocodiles ne m'aient pas mangé.
Ну, мне очень повезло, что вокруг меня такая глупость.
J'ai la chance d'être entourée de débiles.
Мне очень повезло, я получила протез руки, который изготовил Орум, используя репликатор боргов.
Grâce au matériel de synthèse borg, j'ai pu me faire une prothèse du bras.
- Да. - Мне очень повезло.
J'ai beaucoup de chance.
У меня появилась возможность познать... что я не нуждаюсь в зависимости от наркотиков и алкоголя... и что мне очень повезло... что много людей кроме меня и Керри... не пострадали при несчастном случае.
Je suis aussi très heureuse... que les autres personnes à côté de moi et Kerry... n'aient pas été blessées dans l'accident.
Ты - сплошная загадка для меня... [Стэн Брэкидж] Мне очень повезло : на правах друга я жил с Майей и Теижи.
... tu es un mystère pour moi... ainsi j'ai eu le grand honneur de vivre avec eux en tant qu'ami, avec elle et Teiji.
- Да, мне очень повезло.
- Oui, j'ai beaucoup de chance.
- Мне очень повезло. Она замечательная.
J'ai de la chance, elle est super.
Мне очень повезло.
J'ai une excellente constitution.
Мне очень повезло на чёрном рынке.
J'ai fait des affaires au marché noir.
Я думаю... Мне очень повезло.
Je pense juste avoir été béni.
Мне очень повезло.
J'ai beaucoup de chance.
Ты увидишь, это на самом деле очень хорошая девушка, я думаю, что мне очень повезло, что я ее встретил.
C'est quelqu'un de bien. J'ai eu de la chance de la rencontrer.
Моя мать умерла, мне очень повезло что кто-то приютил меня на несколько месяцев.
Ma mère était morte et j'ai eu beaucoup de chance de me trouver des amis.
Мне очень повезло.
Genre, chanceux.
- Думаю, мне очень повезло.
J'ai beaucoup de chance, je trouve.
Мне очень повезло с моей подругой.
Moi, j'ai eu de la chance avec la mienne.
Как и Лаки. Мне очень повезло, что я встретил такого друга, как Чарли.
Comme Lucky... je suis un fichu veinard d'avoir Charlie comme ami.
Мне очень повезло.
J'ai eu de la chance.
Мне очень повезло с ним и Джейми.
J'ai beaucoup de chance de l'avoir et d'avoir Jamie.
Мне очень повезло с Клэй.
J'ai de la chance d'avoir Clay.
Хулио... Я не играл в эту игру довольно давно. Так что мне очень повезло.
- Julio. j'ai eu beaucoup de chance.
Тогда мне очень повезло.
Alors je suppose que je suis un homme très chanceux.
Мне очень повезло в жизни. Вы находитесь рядом со мной каждый день.
Ma chance à moi, dans la vie, c'est de vous voir encore tous les jours.
Думаю, мне очень повезло, что мой отец был фотографом.
D'autre part, mon pére était photographe.
Мне очень повезло.
Je suis très chanceux.
Я не всегда понимал это, но мне очень повезло, что она росла вместе со мной.
J'y pense pas souvent, mais j'ai vraiment de la chance d'avoir grandi avec elle.
Я потерял свою много лет назад, и считаю, что мне очень повезло познакомиться с вами, миссис Брейверман.
La mienne est morte il y a longtemps et j'ai une chance incroyable de vous avoir connue.
Ну, просто однажды мне очень повезло.
J'ai eu un peu de chance.
Мне очень повезло, ты в курсе?
Je suis un veinard.
Мне очень повезло.
J'ai eu du bol!
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
Tu es magnifique, tu es douée. Et j'ai de la chance de t'avoir.
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
Tu es magnifique, tu es douée. Et j'ai de la chance de t'avoir. On fait pitié.
Мне очень, очень повезло.
J'ai beaucoup de chance, en somme.
- Мне очень повезло.
J'ai beaucoup de chance.
Мне просто очень повезло.
Moi, je l'aurai connu une fois
Мне очень повезло, потому что не каждой жене удаётся увидеть,..
- Je suis fou de toi.
но мне очень повезло, у меня есть такая возможность.
J'imagine que ce que je veux dire, c'est que je ne vais pas te regarder et penser à ce qui s'est passé.
Мне не очень повезло со здоровьем.
J'ai pas de chance en matière de santé.
Эй, мне еще повезло а вот моим родителям не очень.
Hé, j'ai été chanceux... Mes parents, pas autant que moi.
Мне очень очень повезло...
J'ai beaucoup de chance.
Но несмотря ни на что, с Томом мне тоже очень повезло.
Et malgré tout, être mariée à Tom a été une chance également.
Мне повезло. Все меня очень поддержали.
Tu veux qu'on en parle?
Мне не очень повезло.
Je n'ai pas eu beaucoup de chance.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень больно 62
мне очень плохо 36
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17