Мне очень больно Çeviri Fransızca
145 parallel translation
Мне очень больно!
Je souffre terriblement.
Мне очень больно!
Ça fait trop mal!
Мне очень больно, сержант.
Ça fait mal, sergent.
Мне очень больно вспоминать об этом.
C'est un souvenir douloureux.
Мне очень больно.
Je suis resté là à souffrir.
Но наверху установили электрическую лампу, которая обжигает глаза, мне очень больно, и я не смогла разглядеть картину.
Ils ont foutu un tube électrique.. .. qui brûle l'oeil. Oa fait trop mal, j'ai pas pu regarder.
Сукин ты сын! Он сделал мне очень больно.
Ils m'ont arrangée.
Слушайте, я не хочу поднимать скандал Но мне очень больно, у меня травма, поняли?
Je veux pas faire d'esclandre... mais je souffre terriblement.
- Мне очень больно.
- Ca fait trop mal.
Мне очень больно! А этому сукину сыну еще и 20-ти нет!
Ce mec a douze ans!
Кто-нибудь из вас может вызвать скорую? Мне очень больно.
Quelqu'un pourrait-il appeler une ambulance?
Пожалуйста. Мне очень больно.
Je t'en prie, ça me fait mal.
Мне очень больно.
J'ai trop mal.
Мне больно, Лу. Мне очень больно и нелегко сейчас.
Et ça ne m'arrive pas souvent.
Мне очень больно!
Une grande souffrance.
- Рой, мне очень больно.
Roy, ça fait mal!
Мне очень больно.
Je souffre terriblement!
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Ça me brise le coeur de te dire ça, mais tu es un jeune homme inquiet et désorienté.
Мне очень больно.
Ça m'attriste.
Дэ-Су,.. ... мне очень больно!
Dae-su... ça fait vraiment mal.
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Ça me blesse que tu aies dit cela parce que je ne le fais pas. - Je suis vraiment désolé.
Мне очень больно.
ça fait vraiment mal.
Мне очень больно от того, что некоторые люди способны на такое зверство.
La façon dont certaines personnes traitent les animaux me rend malade On ne peut rien faire pour lui!
Нет ни ушиба, ни чего-либо другого, но мне очень больно.
Il n'y a pas de bleus, mais ça fait vraiment mal.
Мне очень больно. Так.
J'ai tellement mal.
И мне очень больно.
Je souffre beaucoup.
Да. Он захлопнул дверцу машины и прищемил мне палец. Было очень больно.
Il a claqué la portière et m'a coincé le pouce.
Мне очень грустно и больно... что два юноши, которых я учила... верить в 10 заповедей... вернулись ко мне как два вора с грязными языками и дурными намерениями.
Quel crève-cœur de voir que vous, que j'ai élevés dans le respect des 10 commandements me revenez voleurs, le juron à la bouche et le geste obscène!
Мне так больно, очень больно...
Je suis déprimée, complètement déprimée
Мне не было больно, но было очень страшно.
J'ai passé la nuit dans un trou.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Ça fait mal. Vraiment mal.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
C'est vraiment fascinant, mais j'ai peur de devoir te faire mal. Ah oui?
Вы мне делаете очень больно! Успокойтесь же! Животное!
Calmez-vous!
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal mais j'ai pleuré quand même... pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но... я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal... mais j'ai pleuré quand même pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal mais j'ai pleuré pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я все равно заплакала, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal... mais j'ai pleuré quand même, pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal, mais... j'ai pleuré quand même, pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было не очень больно, но я всё-равно начала плакать, надеясь, что он оставит меня в покое.
Je n'avais pas trop mal, mais... j'ai pleuré quand même pour qu'il me laisse tranquille.
Мне было очень больно.
Je souffrais trop.
- Мне просто очень больно.
J'ai tellement mal. On va chez le docteur?
А мне было очень больно, когда ты меня обижал.
Moi, je me disais : "Il me fait mal."
А мне было больно, когда ты велел поцеловать тебя в задницу. Очень больно.
Quand t'as dit de me passer la déglingue sur les noix, ça a fait mal aussi!
Когда я потерял эту минуту, то, кажется, я... я попытался потерять все потому что мне было очень больно.
Quand j'ai oublié cette minute, je crois que... j'ai essayé de tout oublier... tous les souvenirs... parce que cela faisait trop mal.
Mне было очень больно, и только доктор Феррагамо помог мне.
Quand je souffrais, seul le Dr Ferragamo s'est occupé de moi.
- Ну, мне, правда, очень больно!
Mais attends mais ça fait très mal!
Он плакал. Мне было очень больно за него.
J'avais beaucoup de peine pour lui.
И мне было очень больно.
Oui, ça m'a traumatisé.
Мне сейчас очень больно...
Ça fait très mal. Oh! Mon Dieu.
Мне показалось, что вчера вам было очень больно.
C'était vraiment pas beau à voir hier soir.
Мне было бы очень больно если бы ты умер...
Je ne peux pas vous laisser mourir.
мне очень жаль 9052
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень приятно 142
мне очень грустно 30
мне очень понравилось 124
мне очень неудобно 36
мне очень стыдно 98
мне очень нравится 217
мне очень тяжело 20
мне очень плохо 36
мне очень повезло 88
мне очень 437
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17
мне очень хорошо 18
мне очень интересно 39
мне очень нужно 57
мне очень страшно 64
мне очень нужна твоя помощь 32
мне очень холодно 20
мне очень неловко 43
мне очень надо 21
мне очень нужна ваша помощь 17