Мне это не нужно Çeviri Fransızca
1,422 parallel translation
Это нормально. Мило, что он, наконец, решил, что я чего-то достоин. Но мне это не нужно.
Tant mieux, s'il a finalement décidé que j'en valais la peine, mais je ne veux pas de ça.
Если ты не со мной, мне это не нужно.
Comment faire tomber l'alibi de William? Ce costume va bien à Tidwell.
Мне это не нужно.
Je la veux pas. Oh!
К счастью, мне это не нужно.
Je n'ai heureusement pas à le faire.
— Мне это не нужно.
- Je me tourne.
Со всем должным уважением, мистер Мартел, мне это не нужно.
Avec tout le respect que je vous dois, M. Martel, je n'en ai pas besoin.
Мне это не нужно.
Je n'en ai pas besoin.
Мне это не нужно.
Pas besoin.
Я не могу принести то доказательство, что нужно тебе, потому что оно у неё в голове. И единственное, как я могу его получить - вскрыть голову и вырвать его. И это похоже единственный тест, который ты не дашь мне сделать.
Votre preuve est coincée dans sa tête que je dois ouvrir pour l'en extirper, mais vous me l'interdisez.
Мы наняли адвоката, но мне нужно проводить настолько много времени с детьми, насколько смогу, пока это не разрешится.
On a pris un avocat. Je vais devoir passer le plus de temps possible avec mes enfants jusqu'à ce que ce soit résolu.
Но, кого это заботит, это не важно, важны другие вещи. Мне нужно понять кое-что.
Mais c'est pas important, d'autres choses le sont.
Мне не нужно было знать это
Je me fous de savoir ça...
Я знаю, что не должен ничего говорить, потому что это не мое дело. Я ранен. Что мне нужно оставаться в стороне.
Je sais que je ne devrais pas dire quoi que ce soit parce que ça n'a rien à voir avec mes affaires et je devrais rester en dehors de ça.
Я пользуюсь своим освобождением из тюрьмы, чтобы заняться тем, что нужно мне. Хотя это тебя совершенно не касается, дружище Джоргенс.
j'utilise ma carte vous etes libere de prison pour faire certaines choses que je dois faire, non, ce n'est en aucun cas tes affaires, vieux Juergens.
Мне все это не нужно знать.
Oh- - Oh je n'ai pas besoin de savoir tout ça.
Не будет важно, когда мы будем на свадьбе нашего сына. Я люблю тебя, Эми. Мне нужно было время, чтобы обдумать это, но я люблю тебя.
ca n'aura aucune importance quand viendra le mariage de notre fils je t'aime Amy je dois prendre du temps pour penser a tout ca, mais je t'aime.
Мне ничего не нужно от этой скотины.
Je ne veux rien recevoir de ce porc.
Так что мне, правда, жаль, что я взвалил немного бумажной работы на тебя, но сейчас мне от тебя нужно не это дерьмо.
Alors je suis désolé si je t'oblige à faire de la paperasse, mais je n'ai pas besoin d'entendre tout ça pour le moment.
- Может быть, мы можем это уладить так - ты и я - без суда? Но мне нужно больше времени с ней, что-то более постоянное
Mais j'ai besoin de plus de temps avec elle, de quelque chose de permanent.
Мне нужно упоминуть парк, очень тонко я должна дать людям понять, что сама продвигаюсь вперёд, и у меня есть свой подкомитет. Но я не хочу чтобы это звучало хвастливо.
Je dois mentionner le parc, et de façon subtile, faire comprendre que j'ai mon propre chemin et mon propre sous-comité, mais sans avoir l'air vantarde.
Я бы не просила, если бы это не было важно, но мы поругались, и мне нужно...
Je ne demanderai pas si ce n'était pas important, mais on s'est disputé, et il y a certaines choses que- -
Мне не нужно это, Микки,
On fait surtout ça dans la famille. Je ne veux pas ça, Micky.
Мне нахуй это не нужно!
Oublie ça tout de suite!
Я... мне действительно не нужно было видеть это.
J'avais vraiment pas besoin de voir ça.
Мне ведь не нужно разжевывать это для вас, доктор Бун
Je ne dois pas être assez clair.
Ну конечно, если это не сработает. Боюсь, мне нужно будет убить всех.
Bien entendu, si ça marche pas, j'ai bien peur... d'en venir au moment où je tue tout le monde.
Я это знаю, и я никогда бы не просил тебя признать это, но... мне нужно, по крайней мере, знать, что я не сошел с ума, что это не только у меня занимает все мои мысли, чтобы мне не было так стыдно.
Et je ne me permettrais jamais de vous demander de l'admettre, mais j'ai besoin de savoir qu'au moins, je ne suis pas complètement fou. Que ce n'est pas moi qui me suis fait un monstrueux film dans ma tête, pour ne pas avoir tellement honte.
"Не думаю, что это все еще мне нужно, сэр."
"Je ne pense pas que c'est toujours en moi, Monsieur."
Моя страховка не покроет никакого физического терапевта, и мне не нужно еще больше чеков, это уж точно.
Mon assurance ne couvre aucun physiothérapeute, et je n'ai pas besoin de plus de factures que je n'ai déjà, ça, c'est sûr.
Я знаю что мне не нужно всё это.
- J'ignore ce que vous voulez.
Это больно и... И, по крайней мере, мне не нужно проходить через это.
Au moins, je n'aurai pas à vivre ça.
Мне нужно это дело, ты не можешь так поступить с нами?
Tu peux pas nous faire ça.
Мне нужно отлить, и я не знаю, где еще это сделать Вернись в Вествуд вовремя.
Faut que je fasse popo et je sais pas si je rejoindrai Westwood à temps.
Я ниоткуда не возвращаюсь. Это напомнило, что мне нужно немного кокаина.
D'ailleurs, il me faut de la coke.
Я хотел извиниться я думал что детям нужно немного больше шоубизнеса и я ошибался это не те кто они есть так что спасибо что помогла мне увидеть это
Je te dois des excuses. Je croyais que les élèves devaient être plus voyants, j'avais tort. Ce n'est pas eux.
в моего напарника стреляли последнее, что про себя могу сказать, что я в порядке я знаю, что это не легко но если тебе что-нибудь нужно я рядом спасибо, Кристин это много для меня значит мне надо...
On a tiré sur ma partenaire. Alors non, ça va pas. Je sais que c'est pas facile, mais... si tu as besoin de moi, je suis là.
С чего ты взял, что это не то что мне нужно?
C'est peut-être mon kiff.
Слушай, я знаю, мы договаривались побыть вместе эту неделю, но пока все это не утрясется... мне нужно время.
Je sais qu'on a dit qu'on se verrait cette semaine, mais tout ça est arrivé d'un coup et j'ai besoin d'un peu de temps.
Быть в центре внимания на благотворительном мероприятии Ван Дер Бильтов - это не то, что мне сейчас нужно.
Etre à une fête des Van Der Bilt ne renvoie pas vraiment ce message. Je ne savais pas.
Ну, тебе не нужно делать это для меня, мне даже не нравится Алекс.
Tu n'as pas à faire ça pour moi, je n'aime même pas Alex.
Мне это сейчас не нужно.
Je prends soin de vous.
- Без обид, Коко, но мне нужно, чтоб это был лучший день рождения, а твое выступление детей не заводит.
Sans vouloir vous vexer, Coco, cette fête doit être la meilleure, et votre petit numéro laisse les gosses de marbre.
Мне не нужно все это.
- Je n'ai pas besoin de ça.
Я знаю, что я не смогу. Но мне это и не нужно.
Moi, non, mais je n'aurai pas à le faire.
Это не займет больше часа Но мне нужно рассказать вам о возможных осложнениях Доктор Стивенс, можно на минутку?
Ça ne devrait pas prendre plus d'une heure, mais je dois quand même vous parler des complications possibles.
Он успокоился, но мне нужно чтобы вы ждали здесь пока мы все это не закончим, хорошо? Мне не следовало оставлять его одного.
Il est sous sédatifs, mais vous devez attendre ici jusqu'à ce qu'on ait fini.
Всё, что мне нужно знать, это - не скрывают ли что-то люди на этой записи.
Il me faut juste savoir si quelqu'un de ce vidéo veut cacher quelque chose.
Я не боялся, мне это было не нужно.
Je n'avais pas peur, parce que ce n'était pas nécessaire.
Мне действительно жаль. Не могу сказать почему, но мне нужно было это сказать.
Je suis vraiment désolée, ça me gêne de vous dire pourquoi mais fallait que ça sorte.
Я не хочу это... Вот поэтому мне и нужно всеобщее прощение.
C'est pour ça que j'ai besoin qu'on me pardonne.
Это совсем не то, что мне нужно сейчас.
Ce n'est pas ce dont j'ai besoin.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне это неинтересно 47
мне этого не хватает 32