Мне это подходит Çeviri Fransızca
183 parallel translation
Мне это подходит. Рад за тебя.
- Tu as vraiment été chouette.
Мне это подходит.
C'est d'accord.
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Et la voisine répond : "Oui, mais savez-vous attraper les souris?"
- Мне это подходит.
Parfait.
- Мне это подходит.
C'est bon.
Те, у кого есть только мать, выглядят старше и серьёзнее остальных. Мне это подходит.
Les enfants qui vivent seuls avec leur mère ont une expression plus sérieuse que les autres, d'intello ou d'écrivain.
Мне это подходит.
- D'accord.
Мне это подходит.
Ça marche pour moi.
Мне это подходит, учитель
Ça me convient aussi, professeur.
Конечно, мне это подходит.
Bien sûr, j'aimerais bien.
Если она хочет испортить Рождество, мне это подходит, потому что я не играю в её игру.
Si elle veut ruiner Noël, elle fait ce qu'elle veut, car je ne jouerai pas à son jeu.
Перси, ты несовершенен, но мне это подходит.
Percy, tu n'es pas parfait.
Можно сказать, женоподобный. Мне это подходит. Будет как бы плавным переходом, понимаешь?
Tu es très féminin, ce qui est bien pour moi, car ça m'aiderait à faire la transition.
- Это мне подходит.
- Ça me va.
Прекрасно, это время мне подходит.
Oui, c'est possible.
Мне и это подходит.
Ça me convient parfaitement.
Это мне подходит.
Ça me va.
Это мне подходит.
Très bien.
- Она думает, что это мне не подходит. - А это и не подходит.
Elle trouverait ça dégradant.
Ферриботе, мне это не подходит.
Tu n'as pas dû beaucoup réfléchir.
Это подходит мне, как дырка в голове, но день есть день.
Je ne les digère pas, mais je vais faire une entorse.
Мне это не подходит. А я разве спрашивал, подходит тебе это или нет?
Vous ai-je demandé votre avis?
Хорошо, Голливуд - это мне подходит.
D'accord, Hollywood me va très bien.
ћне кажетс €, это простоЕ мне подходит.
Ben disons... je le fais, c'est tout.
А если это число мне не подходит?
Et si je n'aime pas le n ° qu'ils donnent gagnant?
- Мне это не подходит.
- Je ne peux pas faire ça.
Это мне подходит.
- Parfait.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
Je pense qu'il faut établir des priorités et le théâtre n'est pas ce qui te convient le mieux en ce moment.
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Cela signifie que vous avez toujours été mon vrai amour parce qu'elle a la bonne taille!
Это не вполне мне подходит.
Elle ne me va pas.
Все это мне не подходит.
Vous m'aidez pas.
Это мне подходит.
Ça me paraît bien.
- Это что-то вроде испытания... и... возможно, это тебя убьет. - Мне подходит.
D'accord, mon grand, tu l'auras voulu.
Хорошо, я знаю, что ты так делала... но мне это не подходит.
C'est ce que tu as fait, mais ca ne me ressemble pas.
Это не подходит к ее интерьеру... так что она отдала это мне.
Elle a dit que ça n'irait pas chez elle... alors elle me l'a donné.
Это такое выражение, которое мне не подходит.
Eh bien, moi, ça ne me parle pas.
- Нет, сварщик - это мне не подходит.
Non, soudeur, ce n'est pas bien.
Оставь меня в этой жизни. Она мне подходит.
Mon style de vie me va très bien.
Оставте мне сообщение если это вам подходит.
Merci.
Это мне подходит!
Ben voyons!
- Это оружие мне лучше подходит.
- Cette arme a ma préférence.
Мне это не подходит.
- ça ne convient pas.
Но это дерево отлично подходит моей спине, таким образом я не устаю, и здесь правильный свет, и оно достаточно далеко от всего, что шумит, и здесь тихо, но не как в бомбоубежище... и я надеюсь что возможно ты вернешь мне моё дерево.
Mais celui-là convient parfaitement à mon dos, donc je ne fatigue pas et la lumière est bonne, et c'est juste assez loin du centre, le niveau sonore est parfait et c'est calme, pas comme chez le Unabomber... et... bref, j'espérais que tu veuilles bien me rendre mon arbre
Не, Не, послушайте. Мне это идеально подходит.
Pour moi, c'est l'idéal.
И любой парень, которому это подходит не подходит мне.
Le mec que ça ne fait pas tiquer me fait tiquer.
Но перед отъездом,... она сказала мне, что если я найду кого-нибудь, кто идеально подходит для этой работы, то могу его взять.
Mais avant de partir, elle m'a dit : "Si tu trouves quelqu'un de bien, de parfait, ne le laisse pas filer."
Тогда я скажу компании, что мне это не подходит.
Sinon, je dirai à ma boîte que ça ne va pas.
Понимаешь? Я хочу сказать, что это то, что мне нравится, и она подходит по моему расписанию в колледже.
Je veux dire, c'est quelque chose que j'aime, tu sais, et qui colle parfaitement avec mon emploi du temps à l'université.
Это был ее любимый костюм, а ты нос воротишь? Нет... просто он мне не подходит.
C'était sa robe préférée, et elle est pas assez bien pour toi?
Это место эта жизнь, мне подходит.
Cet endroit cette vie, me semble bien pour moi.
Но это название абсолютно мне не подходит.
Mais ce nom est impossible.
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39