Мне это нравилось Çeviri Fransızca
324 parallel translation
Мне это нравилось.
Ca me plaisait.
Я был грешником, но мне это нравилось.
J'ai péché, mais je me suis amusé.
Но я думаю, мне это нравилось.
Enfin, ça m'a bien plu.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни. Мне это нравилось!
Flinguer un suspect qui s'enfuit avec mon cher vieux 44 Magnum, c'était pour moi un enchantement.
Может и нет, но мне это нравилось. Я думала, тебе тоже.
Peut-être, mais j'aimais le faire et je croyais que c'était aussi votre cas.
Раньше мне это нравилось, но это было очень давно.
J'adore ça, et ça fait si longtemps.
- Мне это нравилось и я стала поваром.
- Au point de devenir chef.
Думаешь, мне это нравилось?
Tu crois que c'est facile? ...
Мне это нравилось в исполнении Сеньора Венсеса. ( Senor Wences - испанский чревовещатель ) А что ты пытаешься сделать - мне непонятно.
Ben, j'aimais bien quand Señor Wences le faisait, mais là je pige pas ce que tu tentes de faire.
Мне это нравилось по 3-м причинам :
J'aimais ça pour trois raisons.
- Да, и мне это нравилось, у меня получалось.
- Ouais, et j'adorais ça, et j'étais bon.
Раньше я всё время рисовала. - Мне это нравилось.
Avant, je peignais tout le temps, j'adorais ça.
Мне нравилось это платье.
Elle était bien sa robe
Мне приходилось кушать в постели некоторое время, когда появились дети, но мне никогда это не нравилось.
A la naissance des enfants, j'ai dû m'y résoudre, mais à contrecoeur.
Их женам это не нравилось. - И мне тоже.
Ça ne plaisait pas aux épouses, ni à moi.
Ты можешь стать такая большая как стена сарая, и мне бы нравилось это.
Tu peux devenir aussi grosse que la grange, j'aimerais ça.
Знаешь, мне никогда не нравилось это слово - жертвы.
J'ai horreur de cette expression.
Прочитай, что-нибудь из этого, мама. Мне всегда это нравилось, к тому же, это папино любимое тоже.
C'est un de mes livres préférés, et de papa aussi.
Но это мне нравилось, когда я был маленьким и мог играть в этих коридорах.
Enfant, je jouais dans les corridors.
Это глупо, но хотя здесь и нет мужчины, мне нравилось чувствовать, как будто он здесь есть. Понимаете?
C'est idiot, mais même si je n'ai plus d'homme à la maison, j'aime m'en donner l'impression.
Меня никогда не тошнило. Наоборот, мне всегда это нравилось. Творя насилие или смотря на него, я всегда чувствовал себя прекрасно.
Je n'avais pas la nausée, avant, plutôt le contraire... quand je faisais, ou regardais les autres.
Мне не нравилось это физически. Мне стало это нравиться, потому что я из-за этого хорошо себя чувствовала.
J'aime ça parce que je me sens bien.
Гектор. Мне никогда не нравилось это имя.
Je n'ai jamais aimé ce nom.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu sais, tu me connais, j'aime quand on est gentil avec moi, quand on me caresse quand on m'aime, ou je croyais que c'est ce que j'aimais...
Эй, мне нравилось это чёрное дерьмо.
J'aime le truc noir.
И мне тоже это нравилось.
Ça m'a plu aussi.
- Мне не нравилось это.
- Ça ne me plaisait pas aussi.
Мне не всё в ней нравилось, но это была моя жизнь. И я чувствовал себя хозяином своей судьбы.
Je n'aimais pas chaque moment mais c'était ma vie, et je sentais qu'elle m'appartenait.
Вобщем-то... да, мне всегда нравилось, это глупость конечно, понимаешь...
Eh bien... J'ai toujours aimé ça, oui, c'est une bêtise, mais comme vous savez...
Мне нравилось думать, что это было что-то, настолько прекрасное... что это нельзя было выразить словами... и поэтому сердце пронзала тоска.
Je me dis que c'était trop beau... et au-delà des mots. Ça remuait le cœur.
Это открыло передо мной множество дверей и служить там мне очень нравилось даже если я плакала перед сном каждый день в первые месяцы.
Ça m'a ouvert des portes... et le travail y était passionnant... même si je me suis endormie en pleurant les premiers mois.
Я чувствовала себя бессильной и потерявшей контроль, и мне это не нравилось.
La situation m'échappait et ça, je déteste.
Мне всегда это не нравилось.
J'ai pas toujours été comme ça.
И мне действительно нравилось это фото Курта.
J'aime beaucoup cette photo de Kurt.
Мне никогда не нравилось делать это в туалете.
J'aimais pas ces chiottes... C'était sale...
Убивала... и мне нравилось это.
J'ai tué. Et ça m'a plu.
Мне так это не нравилось, что я повернулся к нему спиной, как и любой другой.
J'aimais pas alors j'ai tourné le dos, comme tout le monde.
Мне никогда не нравилось это звание.
Je n'ai jamais aimé ce titre.
В смысле, мне всегда очень нравилось это кольцо.
J'ai toujours aimé cette bague.
У меня все шло так, как мне нравилось. Потом в парке, ты и этот ребёнок влезли в мою жизнь и это ломает все то, что я запланировала.
Tout se passait comme je voulais... jusqu'à ce que toi et ce gosse, vous débouliez dans ma vie... et aussitôt, vous chamboulez tous mes projets.
Мне всегда не нравилось это фото.
J'ai toujours détesté cette photo.
Бах! Мне все это нравилось.
J'aimais bien ça.
Когда они устанавливали пароль на одну из машин в MIT мне и группе других хакеров не нравилось это, Я решил попробовать подрывающий вид хака. ( кашляет )
Quand ils ont mis des mots de passe sur une des machines du MIT, moi et une poignée d'autres hackers qui n'aimions pas cela, avons décidé d'essayer une sorte de hack subversif.
и все же в последние дни у меня было какое-то странное чувство как будто краем глаза я видел кого-то и мне это не нравилось
Malgré tout, les jours suivants, je ressentais une sorte de malaise. Comme une présence se tapissant en arrière-plan de ma conscience. Et ça ne me plaisait pas.
Мне всегда нравилось это имя.
Je t'avais déjà remarqué.
Мне всегда в тебе это нравилось.
C'est ce que j'aime chez toi.
И мне это нравилось.
J'adorais ça.
Ну, мне это дело не нравилось, но мне не хватало духа высказать ему всё напрямик.
Je n'ai jamais aimé son jeu... alors je me foutais de savoir s'il était hétéro ou pas.
Это единственное чем мне нравилось заниматься.
Je sais pas. J'ai jamais rien aimé d'autre.
В любом случае, солгу если скажу, что мне это не нравилось.
Dans tous les cas, je mentirais si je disais que je ne m'amuse pas.
И мне не нравилось это.
J'ai détesté ce sentiment.
мне это подходит 42
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это нравится 1302
мне это надоело 118
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47