English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне это известно

Мне это известно Çeviri Fransızca

310 parallel translation
Вы ведь согласны, что мне это известно?
Voyez-vous, je sais tout.
Да, мне это известно.
Oui, je suis au courant.
Мне это известно, капитан.
J'en ai conscience, capitaine.
Вы считаете, мне это известно?
Je devrais savoir?
Откуда мне это известно?
Comment sais-je que vous avez écrit cette note?
Да, мне это известно.
Oui, oui. Je sais à ce sujet.
Мне это известно.
Je sais cela.
Мне это известно.
Je suis au courant.
Мне это известно.
Oui, je m'en suis aperçu.
Мне это известно.
Je sais tout ça!
Этот мерзавец, оборванец, этот вшивый нахал Пистоль, — ведь всем известно, что он — как бы это сказать — совсем пропащий человек, — так вот, он приходит вчера ко мне, приносит хлеба и соли и требует — как бы это сказать, — чтобы я съел мой порей.
Cette racaille, ce coquin, ce vaurien de Pistolet, que vous-même comme tout le monde connaissez comme un gars sans mérite, est venu m'apporter du pain et du sel hier et m'a dit de manger mon poireau.
Насколько мне известно, мы еще не обсуждали это.
Il n'en a pas encore été question.
Это было известно только мне.
J'étais le seul à savoir.
Он друг этой маленькой девочки. Это всё, что мне известно.
C'est un ami de cette petite fille.
Мне это не известно.
Pas à ma connaissance.
- Мне это не известно, мэтр.
Pas à ma connaissance.
Это все, что мне известно.
C'est tout.
Мне все известно о Питере и этой девушке уже несколько недель.
Tout le monde sait pour Peter et cette fille depuis des semaines.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Ma foi, oui! Vous devez le savoir mieux que moi.
Да, насколько мне известно, это так.
Oui, il semble.
Это был "Серебряный Остров", насколько мне известно.
C'était le Silver Isle, je crois.
Это всё, что мне о нём известно.
Du moins, c'est ce qu'on m'a dit.
И судя по тому, что мне известно о клингонах, это будет нелегко.
Et si je connais bien les Klingons, l'apprentissage se fera à vos dépens.
Мне это прекрасно известно, лейтенант. Пробуйте.
Je le sais, lieutenant.
Тебе это известно куда лучше, чем мне.
C'est plus dur pour toi que pour moi.
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Nous devons savoir si tout ça est déjà connu de nos ennemis... ou bien j'ai obtenu les archives avant eux. Et alors Max pourra rester dans l'ombre et c'est ce qu'il désire.
Насколько мне известно, сэр, это так. - И 29 жен мута
A-t-il vraiment 400 concubines?
Мне известно как это произошло.
Je vois ce qui s'est passé.
Это всё, что мне известно.
C'est tout.
Эта новость - не подтверждена. Насколько мне известно, такого не было. - Это было...
Ceci n'est pas officiel, donc pas arrivé.
А хучи, насколько мне известно, это слово эскимосского происхождения.
Je suis la pensée de gnôle ", " un mot d'origine esquimau, je suis informé.
- Это мне уже известно.
Ils sont à Koker. Je le sais.
- Мы должны это знать. Мне известно, сколько и вам.
- J'en sais pas plus que vous.
Это всё что мне известно.
C'est tout ce que je sais.
Это стало мне известно вскоре после разговора с флаксианцем.
J'ai tout compris en interrogeant le Flaxien.
Мне известно об этом, и я желаю сотрудничать с вами, насколько это в моих силах.
J'en suis conscient et je m'efforce de coopérer autant que possible.
Уж это мне хорошо известно.
J'ai fini par le comprendre.
- Мне ничего не известно об этой плёнке...
- Je ne sais rien.
Они говорят мне, что это займет шесть часов, а я должна встретиться с толианским фрахтовщиком через девять, а тебе известно, как они относятся к пунктуальности.
On me dit qu'il y en a pour six heures, mais j'ai rendez-vous avec des Tholiens dans 9 heures. Tu sais ce qu'ils pensent de la ponctualité.
Насколько мне известно, в этой миссии, Первый – я.
En ce qui me concerne, sur cette mission, c'est moi le Premier.
Так же мне известно, что ваше издательство Варден Уайт это филиал Макдугал-Кеслер, это заставляет меня думать, что ваша книга является частью военно-индустриального комплекса развлечений.
Votre maison d'édition appartient à Warden White Inc, une filiale de MacDougall-Kesler, je soupçonne donc une collaboration des domaines militaire et industriel...
Мне известно, как это бывает.
Soyez pas têtu.
- Это мне известно!
- Je le sais!
Что мне известно - это что у вас, в данный момент, 12 беженцев на борту, что вы спасли их с грузового корабля три недели назад, и что вы скрываете их в грузовом отсеке 1, с помощью ваших транспортаторов.
Je sais que vous avez 12 réfugiés à bord en ce moment. Vous les avez embarqués il y a trois semaines et cachés en salle de chargement 1 grâce à vos téléporteurs.
Я становлюсь вашим независимым консультантом. Получаю зарплату, а за это никому не рассказываю о том, что мне известно.
Gardez-moi dans votre personnel comme consultant externe et, en échange de mon salaire, mon boulot sera de ne jamais dire aux gens les choses que je sais.
Возможно, это просто слухи, но мне стало известно,.. ... что в "Спецотряде" действует группа ренегатов.
Un groupe d'autodéfense se serait formé à l'intérieur de l'Unité Panzer.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
- C'est une cérémonie inutile, on attend jusqu'à ce qu'on nous donne un papier qui dit qu'on a eu nos examens. Et le bordeaux ne sied pas à mon teint, alors ne discute pas.
Однако если я это сделаю вам и мне известно, что я никогда не смогу с честью вернуться в Англию.
Néanmoins... si je fais ca... vous et moi savons que je renonce à rentrer en Angleterre avec honneur.
Насколько мне известно это Четыре Сезона.
De mon point de vue, c'est le Four Seasons.
Насколько мне известно, это не просто везение.
- Ce n'est pas de la chance.
Мне это известно.
J'en suis consciente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]