English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне это необходимо

Мне это необходимо Çeviri Fransızca

217 parallel translation
Мне это необходимо.
Je le veux, même.
Мне это необходимо. Сегодня прохладно, неправда ли?
II fait froid, ce soir.
Вы поймете, как мне это необходимо.
Je sais que je vais partir cette nuit.
- Мне это необходимо.
- À moi, surtout.
Я знаю что мне это необходимо.
Je suis sûre que c'est ce qu'il me faut.
- Но мне кажется, что в данный момент... - Послушайте. Мне это необходимо.
J'en ai vraiment besoin.
Марла, ты врешь Ты симулянтка, а мне это необходимо.
Marla, menteuse! Grosse touriste! J'en ai besoin!
Извините, моя милая, мне это необходимо.
Désolée, l'amie, mais ça m'est nécessaire.
Мне это необходимо.
- J'en ai besoin.
Может именно это мне и необходимо.
C'est peut-être exactement ce qu'il me faut.
Мне необходимо это знать, понимаете?
- Je dois savoir, comprenez-moi!
Но мне необходимо было сказать это. Я не мог удержаться.
Mais je n'ai pu faire autrement...
Мне это необходимо.
Il faut absolument que je le sois.
И обещай мне, что останешься только до тех пор, пока это будет необходимо, поняла?
Et reste aussi longtemps qu'elle a besoin de toi, compris?
- Мне вслепую попался "крокодил". Здесь я встретил свою старую знакомую и от этой мне необходимо избавиться.
On m'a pris un rancard avec un boudin, je viens de rencontrer une vieille copine, et je voudrais laisser tomber mon rancard.
Уважаемый господин сержант. Мне просто необходимо сказать это или кому-нибудь написать, потому что, похоже, у меня с головой что-то не то.
" Cher sergent, il fallait que je dise ou écrive ceci à quelqu'un
Это, конечно, мне необходимо.
C'est très gentil.
Так что вы понимаете, что это абсолютно необходимо, чтобы Тараниум вернулся ко мне.
Vous comprendrez donc qu'il est absolument essentiel que cette emme de taranium me soit rapportée. CHEN : SARA :
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Si vous saviez combien j'avais besoin d'un avenir, Natira.
Мне это тоже необходимо.
Et j'ai besoin de vacances.
Мне надо встретиться с Вами, это необходимо в интересах государства.
Il faut que je vous voie, M. Poirot. C'est extrêmement urgent.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Si tu ne me le dis pas, je demanderai à Benjamin Horne.
Это мне необходимо обследование.
En attendant, c'est moi qui ai besoin d'un check-up.
- Поторопись. Мне необходимо это имя.
- Bientôt, j'ai besoin d'un nom.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем. Не мешайте мне, если это произойдет.
Si nécessaire, je détruirai ce vaisseau, son équipage et nous tous pour empêcher cela.
Если мне необходимо взять на себя ответственность, я сделаю это. Но то что я делал, я делал во благо.
Si j'en ai la responsabilité, j'en demande alors l'autorité.
Мне приходится это делать, это необходимо для нас обоих.
C'est pour notre bien.
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
Votre bon jugement est tel qu'on le prétend!
Мне неловко предлагать вам его стряпню, но это необходимо.
J'hésite à vous imposer sa cuisine, mais il le faut bien.
Я больше не борг, но мне всё ещё необходимо постичь это совершенство.
Je ne suis plus borg, mais j'ai toujours besoin de comprendre cette perfection.
Мне необходимо было это услышать.
J'avais besoin d'entendre ça.
Мне это было необходимо.
J'avais besoin d'un verre.
Если это так, Конрад, то мне необходимо приехать.
Si c'est le cas, Conrad, alors je dois venir.
Если б мне пришлось. Я бы мог, если бы это было необходимо.
Si j'y étais obligé, si c'était nécessaire.
- Мне это было необходимо.
- J'en avais besoin.
Мне необходимо раскодировать это письмо.
Je dois décoder un e-mail.
"И затем будет необходимо разрубить этот узел... " And then it will be necessary to cut that knot... "... и то что это означало-бы, - не мне вам объяснять. " "... and what that would mean is not for me to explain to you. "
Et puis, il faudra couper ces nœuds... et ce que ça veut dire, ce n'est pas à moi de vous l'expliquer.
Мне осталось 2 сеанса, это необходимо.
je dois aller là-bas, parce qu'ici les machines sont trop vieilles!
Ну, я думаю, что я уже наглядно показал, что мне просто... мне не хватает железной воли, необходимой, чтобы сделать это.
Je pense que j'ai déjà exposé le fait que... Je n'ai pas la volonté de fer qu'il faut pour faire ça.
Мне тоже не хочется сдавать анализы. Но я думаю, что это необходимо.
Moi non plus je n'ai pas envie de passer ces tests, mais je pense vraiment que c'est une bonne idée.
Мне необходимо знать это.
Ce sont les choses que je dois savoir.
Ничто из этого на самом деле не важно. Быть рядом с этим человеком... и с нашим прекрасным ребенком... это всё, что мне действительно необходимо.
Si je peux être avec cette personne, là... et notre beau bébé... c'est tout ce qu'il me faut.
И это их голоса мне необходимо слышать.
Et c'est leurs voix que j'ai besoin d'entendre.
Простите, но в данной ситуации это срочно, и, как мне известно, вы сказали, что не хотите нанимать адвоката, но это необходимо...
Désolée. La situation est plutôt urgente. Je sais que vous avez dit ne pas vouloir d'avocat, mais je suggère...
Ведь мне необходимо это сделать.
Parce que je veux que ça soit fait.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься.
Ca a été très dur. Etant à l'origine de cette idée d'abstinence, je dois en partie assumer les cochonneries que tu fais.
Мне это жизненно необходимо.
C'est des boissons nécessaires!
Вы уверены, что мне необходимо это сделать?
Vous êtes sûre que c'est nécessaire?
Мне было это необходимо.
Dieu, j'en avais besoin.
Ќе то чтобы это необходимо... €... € не принуждаю теб € писать мне записки, просто... я просто так упом € нула.
C'est pas comme si j'avais besoin que tu me laisses un mot, mais... Bref, c'était juste pour dire.
Мне очень жаль. но... это необходимо.
Je suis désolé, mais c'était nécessaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]