Мой коллега Çeviri Fransızca
360 parallel translation
- Мой коллега по работе, Мерридью.
- Mon collègue de bureau, Merridew.
Мой коллега, месье Эрик.
Mon associé, Monsieur Erique.
А... мой коллега, Жако.
Euh... Mon associé, Jacquot.
Если мой коллега Швенский...
Si mon collègue Swiecki...
Мой коллега, профессор Жийзма узнал, что я здесь и приглашает нас встретиться с ним в 50 или 60 км отсюда, где мы можем остановиться на ночь.
Mon confrère, le professeur Zijsma, a appris ma présence ici. Il m'invite à le rejoindre à 50 ou 60 kilomètres d'ici. Nous pourrons y passer la nuit.
Мой коллега еще не приехал.
Mon collègue n'est pas encore là.
Мой коллега был обеспокоен заговорами, приближающимся насилием, о которых вы докладывали в мое отсутствие.
Mon collègue a pris très au sérieux les projets meurtriers que vous dénonciez en mon absence.
Президент, я женюсь на вашей дочери, Сузи А мой коллега Бишоп женится на моей дочери
Moi j'épouserai Susy, votre fille, Président et mes deux filles, Liana et Giuliana seront mariées l'une ŕ son Excellence et l'autre ŕ mon frčre, Monseigneur.
Со мной поединок будет вести Стью Хансен, мой коллега.
À mes côtés ce soir, mon confrère, Stu Nahan. Merci, Bill Baldwin.
Послание человечеству, как говорит один мой коллега.
Un message au genre humain, comme dit un collègue.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Après s'être assuré que ces gaz étaient purs... Bishun Khare, mon collègue, les pompe hors de leurs ballons.
ј дело в том, что € сейчас пингвин, хоть и в полной безопасности, а мой коллега очень быстро лишаетс € конечностей.
La question est que je suis maintenant un pingouin en parfaite sécurité, et que mon collègue ne vas pas tarder à être à court de membres!
Маулана Азад, мой коллега и собрат по вере только на днях вышел из тюрьмы.
Maulana Azad, un collègue musulman... récemment sorti de prison.
Предполагалось, что мой коллега приедет... но он получил травму.
Un confrère devait opérer mais iI s'est blessé, alors...
Тереза, это - мой коллега Иржи, и шеф.
Tereza, je te présente mon confrère, Jiri... et voilà Ie patron
Мой коллега капитан Гастингс. Ваш режиссер - его друг.
Mon collaborateur le capitaine Hastings et votre réalisateur sont amis.
Мой коллега даст вам любую справку. Мельбурн - это его отдел
Mon collègue vous donnera tous les renseignements.
... что ж, об этой картине вам расскажет мой коллега Андрэ.
Je vais laisser mon collègue André vous parler de celui-ci.
Леди и джентльмены. Как и мой коллега, я призываю вас не поддаваться чувствам.
Mesdames et messieurs,... l'instar de mon éminent collègue, je vous mets en garde :
Если я уйду, мой коллега уйдет со мной.
Si je pars, Puis mon collègue vapeur quitte avec moi.
Это аппарат искусственного дыхания, как объяснил мой коллега.
Mais ça, c'est le respirateur.
Ну и актер, мой коллега.
Merveiîîeux acteur, mon coîîégue.
Мой коллега отремонтирует их за минуту.
Mon collègue s'en occupe.
Господа судьи, для меня стало большим утешением то, что мой коллега, мистер Болдуин, защищал это дело в столь искусной, столь законченной манере,
Messieurs, je trouve un grand réconfort dans le fait que... mon collègue, M. Baldwin, ici présent, a plaidé l'affaire de façon si approfondie et de manière si compétente
- Это - мой коллега, он вам мешает?
- Un collègue. ll vous dérange?
- О, мой коллега! Для вас готов на что угодно, прошу вас сердце мое взять. Сердце принца Беотии, сердце принца Беотии!
Tu es un collègue... accepte donc, je t'en supplie, dans l'enveloppe que voilà le cœur d'un roi de Béotie, le cœur d'un roi de Béotie!
Ёто мой коллега, ƒжеффри Ћебовски.
Voici mon associé, Jeffrey Lebowski.
Он попросил встретиться с тобой хотя я этим уже не занимаюсь. Мой коллега.
Un confrère.
Мой коллега пытается сказать : органы вашего мужа могут спасти жизнь. Вы согласны?
Mon confrère veut dire que les organes de votre mari peuvent sauver d'autres malades.
Когда мой коллега спросил вас, не являетесь ли вы плохой матерью, вы как-то слишком уж быстро ответили ему, не так ли?
Quand on vous a demandé si vous étiez une mauvaise mère... vous vous êtes insurgée.
Мой коллега пошёл, чтобы осторожно открыть дверь с другой стороны.
Mon collègue va ouvrir la porte de l'intérieur.
А вот когда... мой коллега Градский мерил вам пульс и давление, ему оставалось жить меньше суток...
Par ailleurs, quand mon collègue, Gradski, avait votre pouls et votre tension, il lui restait moins d'un jour à vivre.
Мой коллега хочет сказать, что у людей более развитый интеллект...
nous voulions dire que l'intelligence des humains est plus avancée
К счастью, я юрист, как и мой коллега, Джон Кейдж.
Par chance, je suis avocat. Voici mon collègue.
Он просто мой коллега.
- C'est juste un collègue.
Знаю. Прости. Мой коллега напился.
Je sais, je suis désolé!
Простите, но мне очень жаль. Мой коллега из Мичигана, был слишком вежлив комментируя этот вопрос.
Notre ami du Michigan est trop bien élevé pour faire un commentaire.
- Сюда. - Мой славный коллега.
Tourne-toi par ici et c'est tout droit.
- Здравствуйте, мой дорогой коллега и друг.
Bonjour, cher maître et ami. M. le procureur.
Мой уважаемый коллега называет нападавшего мужчиной.
L'accusation appelle l'agresseur "meurtrier".
Ваша честь, меня застает врасплох то, что мой ученый коллега спрашивает у свидетеля его мнение, а не факт.
C'est moi qui suis surpris que l'accusation sollicite une opinion, et non un fait certain.
... если хотите, мой бывший коллега Швенский уедет в Варшаву, возьмет или не возьмет он с собой своего нынешнего секретаря?
Si vous préférez, mon ex-collègue Swiecki... part à Varsovie... emmènera-t-il avec lui ou non... son secrétaire actuel?
- Мой дорогой коллега. - Да? Так как я представляю сегодня британскую полицию, позвольте мне вмешаться.
- Mon cher confrère, puisque j'ai l'honneur de représenter, ici, la police britannique, me permettez-vous d'intervenir?
Мой предприимчивый коллега - я бы сказал, предполагаемый наследник - собрал доказательства, что каждый предыдущий Номер Два, который служил в мое отсутствие, был предупрежден вами О заговоре с целью его убийства.
Mon très efficace collègue et disons mon héritier présomptif a réuni les preuves que chaque numéro 2 intérimaire en place pendant mon absence a reçu votre mise en garde au sujet d'un improbable complot contre lui.
Мой коллега запишет.
Je vais prendre note.
Дамы и господа... мой глубокоуважаемый коллега, мистер Марино... Обратил моё внимание на новую улику.
Mesdames et messieurs... mon estimé confrère, Dan Marino... attire mon attention sur un détail.
Это мой друг и коллега Билл Кэпа из Нью-Йорка.
Je vous présente mon ami et confrère Bill Capa, de New York.
И теперь мой одноглазый коллега ставит меня в известность... что это невозможно.
Et maintenant ce cyclope m'apprend que c'est impossible.
Он мой старый друг, коллега, соратник.
Un vieil ami, un collègue, un pair.
Но позволь всего один маленький пример. Один мой бывший коллега совершил в жизни большую ошибку. Я думаю, что нам нужно извлечь из этого только один урок :
Mais il y a, pour ne citer qu'un exemple, un de mes anciens collègues qui a fait une très grave erreur, l'erreur de sa vie.
саша, мо € прекрасна €, но вечно зан € та € коллега.
Sasha, ma belle associée toujours pressée.
коллега 255
коллегами 23
мой конёк 23
мой конек 20
мой король 165
мой кот 17
мой кошелек 22
мой капитан 101
мой кумир 23
мой клиент 164
коллегами 23
мой конёк 23
мой конек 20
мой король 165
мой кот 17
мой кошелек 22
мой капитан 101
мой кумир 23
мой клиент 164
мой косяк 47
мой компьютер 34
мой красавец 16
мой кузен 104
мой командир 25
мой конь 20
мой ключ 18
мой кабинет 34
мой костюм 18
мой кто 16
мой компьютер 34
мой красавец 16
мой кузен 104
мой командир 25
мой конь 20
мой ключ 18
мой кабинет 34
мой костюм 18
мой кто 16