Мой отчим Çeviri Fransızca
99 parallel translation
Мой отчим!
Mon beau-père.
Дик, это мой отчим, профессор Гумберт.
Mon beau-père, le professeur Humbert.
Я ушла из дома, потому что мой отчим все приставал и приставал ко мне.
Mon beau-père n'arrêtait pas de m'embêter.
Это мой отчим.
C'est mon beau-père.
Нет, то мой отчим.
- C'est mon beau-père.
Чувство, которое мой отчим пробуждал в женщинах, нельзя было назвать любовью.
Ce sentiment que mon beau-pere inspirait aux femmes... je n'appellerais pas ca de l'amour.
К месье Вальмо, он мой отчим.
Chez Monsieur Valmore, c'est mon beau-père.
Мой отчим был членом еврейской радикальной лиги.
Mon beau-père était sioniste à fond.
Мой отчим хочет продать мою машину!
Mon beau-père veut vendre ma caisse.
Я садилась в неё, а мой отчим таскал меня в коробке по заднему двору.
Je m'asseyais dessus et mon beau-père me tirait.
- Мой отчим и его новая жена.
- Mon beau-pêre et sa nouvelle femme.
- А что случилось? - Мой отчим позаботился.
- C'est arrivé comment?
Он мне не отец, он мой отчим.
C'est pas mon père, c'est mon beau-père.
Он мой отчим.
C'est mon beau-père
Мой отец умер. Моя мать снова вышла замуж, и мой отчим плохо со мной обращается.
Mon père est mort, ma mère s'est remariée, et mon beau-père me traite mal.
Ты же знаешь, что мой отчим в тюрьме?
Tu sais que mon beau-père est en prison?
- Мой отчим - Соул Рубенштейн.
- Par mon beau-père, Saul Rubenstein.
Мой отчим будет счастлив. У нас клиент с американскими долларами.
Mon "honnête" père va être content, nous avons un client avec des dollars américains.
Я знаю, что не должна так легко снимать одежду, но мне - пофигу, потому что мой отчим не умеет держать себя в руках.
Je ne devrais pas me déshabiller comme ça, mais je le fais car mon beau-père a des problèmes d'autorité.
Это мой отчим налетал миллионы миль за скидки так, он отдал их нам.
Mon beau-pêre avait assez de miles pour des billets gratuits. Il nous les a donnés.
- Это мой отчим...
- C'est mon beau-père...
Я встречался-то с тобой только потому, что меня просил мой отчим.
Je suis sorti avec toi, uniquement car mon beau-père me l'a demandé.
Слушай, мой отчим выслал меня в ту ночь в эту... глухомань...
Mon beau-père m'a envoyé loin d'ici ce soir-là, dans ce truc dans le désert.
Я ушла, потому что мне пришлось. Мой отчим был... нехорошим человеком. Моя мать обо мне не заботилась.
Mon beau-père n'était... pas un homme bien.
Ну, мой отчим был алкоголиком.
Mon beau-père était dépendant. Il était alcoolique.
- Мой отчим меня спровоцировал.
Mon beau-père m'a encouragée.
Мой отчим.
- Mon beau-pere.
Это мой отчим.
C'était mon beau-père.
Я не очень-то хочу узнать о том, что думал мой отчим, ясно?
Je n'ai pas envie de parler de mon beau-père, d'accord?
Слуший, чувак. Я уверен, что ты и мой отчим были друзьями, и, очевидно, ты до сих пор под воздействием научно-фантастической убежденности, что Джон Мей был невероятно великим человеком, но ты не был среди тех, кого он оставил, покончив с собой.
Je suis sûr que vous étiez amis, que vous avez votre culte autour de John May, mais il ne vous a pas abandonné en se suicidant.
Мой отчим подделал предсмертную записку?
Mon beau-père a écrit un faux message?
То есть, мой отчим был...
Mon beau-père était... Je suis désolée.
Алан мой отчим.
- Alan est mon beau-père.
Мой отчим из среды тех, кто не завидует успеху женщины.
Mon beau père s'est entouré de gens qui ne sont pas intimidés par le succès d'une femme.
Это ожерелье мой отчим подарил его моей маме когда впервые признался ей в любви.
Mon beau-père a offert ce collier à ma mère quand il lui a dit je t'aime.
А это Кит, мой отчим.
Et Keith, mon beau-père.
Мой отчим очень серьезно относился к возможности ядерной войны.
Mon beau-père prenait la menace nucléaire très au sérieux.
А мой отчим все время работает.
Mon beau-père travaille sans arrêt.
Это сделал мой отчим.
Mon beau-père.
Мой отчим сделал это.
Mon beau-père m'a fait ça.
Мой отчим.
Mon beau-père.
- Он мой отчим.
C'est mon beau-père.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quand j'étais petite, mon père est parti... ma mère est morte, et mon beau-père est allé en prison. J'avais pas assez de morceaux de parents pour en faire un entier.
В голову постоянно лезут всякие ужасы, будто, что-то страшное... это мой грёбаный отчим, я знаю.
J'ai si peur. Je me dis qu'il se passe quelque chose d'affreux. C'est mon beau-père, j'en suis sûre.
Где-то год назад оказалось, что мой гомофоб-папаша мне не родной гомофоб, а отчим, и я понятия не имею, кто мой отец на самом деле.
J'ai découvert, il y a un an, que mon misérable père homophobe... est en réalité mon misérable beau-père homophobe et je n'ai aucune idée de l'identité de mon vrai père.
Дело вот в чём. Когда я был маленьким, мой отчим, он...
Ok, écoutez... voilà : quand j'étais jeune, mon beau-père, il...
Он мой третий отчим за 7 лет.
C'est mon troisième beau-père en sept ans.
Однажды мой белый отчим решил постричь мою сестру.
J'avais un beau-père blanc qui gérait la coiffure afro de ma sœur.
Ты не знаешь, кто мой отец, точнее, отчим?
Tu sais pas qui est mon père, mon beau-père?
Я думал, может быть, мой отец, точнее, отчим, смог бы помочь тебе.
Donc, j'ai pensé que mon père, enfin, mon beau-père, pourrait t'aider.
Вот что случилось... мой второй отчим был в коммандировке, когда в город приехал цирк.
Ce qui s'est passé, c'est que durant un voyage d'affaires de mon 2e beau-père, le cirque était en ville.
отчим 45
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой ответ 186
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой ответ 186
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец сказал 80