Моя жена умерла Çeviri Fransızca
160 parallel translation
Моя жена умерла много лет назад.
Ma femme est morte depuis longtemps.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Je ne voulais pas qu'elle meure comme Sloan. Alors je l'ai tuée doucement, en chantant.
Моя жена умерла всего месяц назад.
Ma femme est morte il y a un mois.
Моя жена умерла 11 лет назад, через несколько месяцев после нашей свадьбы, во время путешествия по Италии.
Ma femme est morte voilà 11 ans, quelques mois après le mariage, au cours d'un voyage en Italie.
Моя жена умерла.
Ma femme est morte.
Потому что моя жена умерла в той аварии.
Parce que ma femme est morte.
Моя жена умерла три года назад, я чувствую себя таким одиноким.
Ma femme est morte il y a trois ans. Je me sens si seul.
Я надел сутану, когда моя жена умерла.
Je suis entre dans les ordres a sa mort.
И моя жена умерла.
Et ma femme est morte.
Моя жена умерла во время родов.
Ma femme est morte en accouchant.
Моя жена умерла недавно.
Ma femme est décédée il y a peu.
Потом моя жена умерла... Я взял привел ее на место, где мы первый раз повстречались.
Avant que ma femme meurt, je l'ai emmenée là où nous nous sommes rencontrés la première fois.
Моя жена умерла восемь месяцев назад в среду.
Ma femme est morte, ça fera huit mois mercredi.
Моя жена умерла несколько лет назад.
Ma femme est morte il y a quelques années.
Моя жена умерла от разрыва сердца в лагере.
Ma femme Est morte de maladie et de chagrin dans le camp
Месяц спустя... Моя жена умерла.
Un mois plus tard... ma femme était morte.
Моя жена умерла.
Ma femme est en train de mourir!
Моя жена умерла.
Ma femme est partie.
Моя жена умерла три месяца назад.
Ma femme vient de mourir.
Моя жена умерла много лет назад.
Ma femme est décédée il y a longtemps.
- Моя жена умерла.
- Ma femme est morte. - Son mari est mort.
Я не хочу, чтобы моя жена умерла.
Je ne veux pas que ma femme meure.
Говоришь со мной какими-то загадками, держишь меня здесь, хотя моя жена умерла, а сын спятил.
Me parler de foutus mystères, me garder ici alors que ma femme est morte, mon fils une ombre.
Спасибо с тех пор как моя жена умерла, Я...
Merci. Depuis la mort de ma femme, je...
Моя жена умерла..
Ma femme est décédée.
- Ты же не собирался на мне жениться? - Моя жена тогда только что умерла.
Ma femme venait de mourir.
Насколько мне известно, я пока ещё женат, но, судя по положению вещей, есть основания надеяться, что жена моя уже умерла.
J'ai de plus en plus d'espoir que ma femme soit morte. Donc j'ai besoin de toi..
Моя жена умерла после того, как мы расстались.
J'ai été aussi malheureux qu'un vrai veuf.
Понимаете, он мне так сильно помог, когда умерла моя первая жена.
Il m'a tellement aidé moralement lorsque ma première femme est morte.
Моя жена умерла мгновенно.
Mon fils a eu les jambes coincées sous les grosses poutres.
Моя жена давно умерла, и с тех пор я сам себе готовлю.
Depuis la mort de ma femme, je m'occupe de tous les travaux domestiques.
Не так давно умерла моя жена, и я подумал, что возвращение в школу поможет справиться с одиночеством.
Mon épouse vient de mourir. J'ai pensé qu'enseigner soulagerait ma solitude.
Понимаешь, с тех пор, как умерла моя жена, всем интересно, когда я найду себе другую подругу.
Depuis la mort de ma femme, ils voudraient tous que je trouve une nouvelle compagne.
Моя бывшая жена умерла в пожаре в Бостоне.
Mon ex-femme est morte dans un incendie.
Вы видели, как умерла моя жена.
Vous avez vu tuer ma femme. Voyez ma fille.
С тех пор, как умерла моя жена, я ни разу не справлял Новый Год.
Depuis que ma femme est morte... je n'ai pas fait un seul repas de Nouvel An.
Моя жена, до того как умерла, всегда спрашивала меня : Зачем я играю в игру, которая убьет меня?
Ma femme m'a demandè avant de mourir... pourquoi je pratiquais un sport qui semblait vouloir me tuer?
Моя жена умерла от отека легких.
Ma femme est morte d'un oedème.
Моя жена, Кэтрин, умерла.
Ma femme est morte.
Со времени моего последнего письма, моя жена, Хелен, твоя приёмная мама, совершенно неожиданно умерла от кровоизлияния в мозг.
Depuis la dernière fois que je t'ai écrit... Ma femme Helen, Ta marraine adoptif... est décédée soudainement d'une embolie cérébrale.
В моём случае, теперь, когда умерла моя жена, у меня вероятность 73 %, что я умру через 9 лет.
Pour mon cas, maintenant que ma femme est morte... J'ai de 73 % chance de mourir dans les 9 prochaines années...
Ирис, моя жена... она не просто умерла... она убила себя.
Iris, ma femme, elle n'est pas partie. Elle s'est suicidée.
Когда умерла моя жена, я с трудом закончил обед.
Quand ma femme est morte, J'ai à peine eu le temps de finir mon déjeuner.
Моя жена умерла.
Où est sa maman? Ma femme est morte,
Две, после того, как умерла моя жена.
Deux. Après la mort de ma femme.
Моя последняя женщина - моя жена, она тоже умерла.
La dernière femme avec qui j'ai couché, c'est ma femme. Mais elle est morte aussi.
Когда умерла моя жена, эм...
Heu, quand ma femme est morte...
Моя жена, о которой Вы спрашивали до этого она умерла из-за меня.
À propos de ce que vous m'avez demandé sur ma femme, Elle est morte par ma faute.
Некоторое время все шло хорошо. Пока моя жена не умерла. И тогда все пошло под откос.
Ça a bien marché quelque temps... jusqu'à ce que ma femme décède, et ensuite ça a dégénéré.
- Моя жена умерла два года назад.
Il y a 2 ans, j'ai perdu ma femme.
- Да, моя жена, она не умерла.
- Ma femme, elle n'est pas morte.
моя жена 1309
моя жена сказала 22
моя жена говорит 28
моя жена здесь 19
моя жена беременна 24
моя жена и я 20
моя жена мертва 38
моя жена думает 18
жена умерла 17
умерла 383
моя жена сказала 22
моя жена говорит 28
моя жена здесь 19
моя жена беременна 24
моя жена и я 20
моя жена мертва 38
моя жена думает 18
жена умерла 17
умерла 383