English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Моя жизнь здесь

Моя жизнь здесь Çeviri Fransızca

107 parallel translation
Моя жизнь здесь.
Ma vie est ici.
Там описана вся моя жизнь здесь.
Il contient tout sur ma vie ici.
Моя жизнь здесь.
J'ai une vie ici, Alex.
Теперь моя жизнь здесь.
C'est ça que je fais, maintenant.
При всем уважении к Вашей профессии мне нравится моя жизнь здесь.
Avec tout le respect que je dois à votre profession, je me plais ici.
Но как? Моя жизнь здесь. Моя работа.
Mais j'ai ma vie ici, mon travail.
Но... теперь вся моя жизнь здесь.
Mais... maintenant j'ai ma vie ici.
Моя жизнь здесь... в медицине.
Ma vie est ici, en médecine.
Вся моя жизнь здесь.
Toute ma vie est ici.
Нет, моя жизнь здесь стала немного скучной.
Nah, ma vie devenait un peu ennuyante depuis quelques temps.
Моя... Моя жизнь здесь?
Ma vie est ici?
Здесь мои друзья, вся моя жизнь здесь.
Duncan était de garde, mais il était en salle d'op avec une valve aortique.
Моя жена в Париже, я здесь - это не жизнь.
Ma femme à Paris, moi ici. C'est pas une vie!
Вот здесь, шериф... "МОЯ ТАЙНАЯ ЖИЗНЬ". КРИС ДЖЕРРИТИ
Regardez shériff.
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
Je suis ici pour te montrer quelle vie misérable tu aurais eue si tu avais épousé Mindy.
Я же сказал, здесь вся моя жизнь.
Je vous l'ai dit, ma vie est ici.
Здесь вся моя жизнь. Все, что я делал.
Il y a toute ma vie là-dedans, tout ce que j'ai fait depuis mes 18 ans.
Слушайте, разве здесь больше нет никого кого бы вы могли пойти побеспокоить? Моя жизнь и без вас полна радости.
Ma vie est déjà si pleine de joie.
Здесь и проходит и моя жизнь : В маленькой деревушке посередине большого города. В доме с голубой дверью, который мы с женой купили еще до того,
C'est ici que je passe mes journées et mes années, dans ce village au cœur de Ia ville, dans une maison avec une porte bleue, que j'ai achetée avec ma femme avant qu'elle ne me quitte pour un sosie d'Harrison Ford.
И хотя я могу спрятать свой холодный взгляд... и вы можете почувствовать, как моя рука сжимает вашу... и вы даже можете подумать, что моя жизнь похожа на вашу... меня просто здесь нет.
Et bien que je puisse cacher mon regard froid, et que vous puissiez serrer ma main et moi, la vôtre, vous pourriez penser que nos vies sont similaires, mais je ne suis tout simplement pas là.
Здесь вся моя жизнь.
J'ai ma vie ici.
Кажется, оба моих фильма и моя жизнь отражают мою глубокую преданность тому, чтобы два юных существа развлекались то там, то здесь.
Je pense que mes deux films et ma vie reflètent mon profond engagement de donner à ces deux jeunes personnes l'occasion de s'amuser encore.
- Здесь вся моя жизнь!
Ma vie est à Midland.
Мои руки - моя жизнь. - И если я останусь здесь...
- Et si je reste ici...
- Потому что моя жизнь не здесь.
- Parce que ma vie n'est pas ici.
Здесь вся моя жизнь Все заслуги и достижения Все неудачи
Il y a toute ma vie là-dedans... chaque évènement, chaque réussite, chaque échec,
Моя жизнь - здесь.
Ma vie est ici.
Я бы отдала все. чтобы не быть здесь Ты понимаешь, чтобы, чтобы моя жизнь была такой, как я планировала чтобы даже иметь время спросить "а как же я"?
Je donnerais tout l'or du monde pour ne pas être là, pour que ma vie se passe comme je l'avais prévu, pour avoir le temps de me demander : "Et moi"?
Какой бы ни была моя жизнь прежде, здесь я хочу быть сейчас.
Quoi qu'ait été ma vie, c'est ici que je veux être. Avec toi.
Моя жизнь - здесь. Я не могу просто взять и уехать.
Ma vie est ici, je peux pas partir.
Но это моя новая жизнь, и она начинается здесь.
Mais ma nouvelle vie commence ici.
Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь.
Ma pratique légale et ma vie sont ici
- Это и есть моя жизнь... прямо здесь.
- C'est toute me vie, ici meme.
Моя жизнь вовсе не здесь
Ma vie, c'est pas ici.
То, что я делаю здесь, зто... это моя жизнь.
Ce que je fais ici, c'est toute ma vie.
Я устала сидеть здесь и смотреть, как моя жизнь улетучивается, пока ты что-то там доказываешь!
J'en ai plus qu'assez de voir ma vie s'envoler, alors que tu veux juste avoir raison!
Вдруг я увидел, что здесь моя жизнь не пуста и бессмысленна, как мне казалось раньше.
C'est venu d'un seul coup et j'ai, j'ai réalisé que ma vie ici n'était pas aussi vide et inutile que je le croyais.
Моя жизнь теперь вся здесь.
Je mets ma vie entre vos mains.
Ну, вся моя жизнь там. Так же, как и ваша здесь.
J'ai ma vie là-bas, comme vous avez la vôtre ici.
Вот она моя жизнь, здесь, и она подходит к концу. Болезнь будет затягивать глубже и глубже, я не смогу думать ни о чем, кроме непрекращающейся боли. Ради этого не стоит жить!
En réalité, ma vie est ici maintenant, mais... ça s'empare de moi et petit à petit, je vais m'endormir en ne pensant plus qu'à la douleur et ce n'est pas la peine de vivre.
Можно было бы спросить, что же меня здесь держит, но это моя жизнь.
On peut se demander comment ça peut me plaire, mais c'est ma vie.
А моя личная жизнь здесь была немного... сумасшедшей.
Et ma vie amoureuse à L.A. a été un peu... folle.
Чак, это вся я. Все, что я знаю, здесь моя жизнь,
Ça contient tout ce que je sais et toute ma vie.
Моя семья, мои друзья, моя жизнь - все здесь.
Ma famille, mes amis, ma vie, tout est ici!
Моя жизнь - здесь
J'ai une vie, ici.
Потому здесь моя и проходит моя жизнь.
Tu veux savoir pourquoi? Je passe ma vie ici.
Здесь моя жизнь.
- Ma vie est ici.
Мне нравится моя жизнь. И я хочу жить с тобой и здесь.
J'aime ma vie et je veux la vivre avec toi, ici.
Моя жизнь была намного проще до того, как она здесь появилась.
Ma vie était plus simple avant qu'elle n'arrive.
Моя мать здесь, рушит мою жизнь.
- Ma mère ruine ma vie.
- Моя жизнь - здесь.
- Quelque chose de vrai

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]