English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Моя жизнь

Моя жизнь Çeviri Fransızca

4,185 parallel translation
Быть в Перу... с этими людьми... это заставляет меня почувствовать, что моя жизнь что-то значит.
Être au Pérou... avec ces gens... m'a donné l'impression que ma vie avait un sens.
Находясь в Перу, я ощущаю, что моя жизнь что-то значит.
Aller au Pérou a donné un sens à ma vie.
Моя жизнь больше ничем не связана с Леонардо.
Ma vie n'a plus rien à voir avec celle de Léonard.
Для меня всё было просто, моя жизнь была лёгкой.
Tout était si simple pour moi, ma vie était si simple.
Это - моя жизнь.
Et il s'agit de ma vie.
Моя жизнь была бы намного проще.
Ma vie serait tellement plus facile.
Я думаю, я был немного занят, принимая факт, что вся моя жизнь была ложью.
Je suppose que j'ai été un un tout petit peu occupé avec le fait que ma vie entière a été un mensonge.
Я сказал тебе, что моя жизнь закончилась в тот день когда ты родилась.
Je t'ai dit que ma vie était terminée le jour où tu es née.
Может, мои способности проявляются, только когда моя жизнь в опасности?
- Attendez! Ça ne marche peut-être que quand ma vie est en jeu.
Здесь моя жизнь, моя работа.
J'ai une vie ici, un travail.
Мама и папа значили для меня все. Они вся моя жизнь.
Je les adorais, ils étaient tout pour moi.
Я только что потерял единственного человека, без которого моя жизнь станет невыносимой.
Je viens de perdre la seule personne qui rendait ma vie supportable.
Я и моя жизнь? Я не сужу.
Pas de jugement.
"Ой, ой, моя жизнь — отстой".
Elle ne s'est pas assise en disant, "Hé ma vie craint."
Мы были в "Плаза", и я поняла, что моя жизнь сейчас вообще-то насыщенней, чем тогда, когда я была богатой.
On a été au plaza, et j'ai réalisé que ma vie était peut-être plus riche maintenant que quand quand j'étais riche.
- Боже, моя жизнь отстой.
Seigneur, ma vie craint.
Моя жизнь кончена.
Ma vie est finie.
Она не может сходить здесь в туалет, потому что в нём моя жизнь.
Elle ne peut pas utiliser les toilettes parce que j'y suis.
Моя жизнь глупа и заурядна.
Ma vie est stupide et ordinaire.
И я чувствовала, что моя жизнь не подходит мне... больше.
Et j'ai senti que ma vie ne me convenait... plus.
Мне нравится моя жизнь.
J'aime ma vie.
Вся моя жизнь свелась к этому моменту.
Ma vie entière m'a préparée à ce moment!
Ты знаешь на сколько изменилась моя жизнь, когда я понял, что худшее, что я могу услышать от девушки это "нет"?
Tu sais comment ma vie à changé quand j'ai réalisé que le pire qui peut arriver est une fille qui me dit non?
Моя жизнь промчалась перед моими глазами...
Ma vie a juste défilé sous mes yeux, alors...
Это моя жизнь.
C'est ma vie.
Моя жизнь, моя карьера...
Ma vie, ma carrière...
Моя жизнь была здесь.
Comme la boîte qui était là.
Вся моя жизнь свелась к тому, чтобы стать наживкой.
Ma vie a été réduite a un morceau d'ami.
Моя жизнь перевернулась как кресло Блейка Шелтона.
Ma vie s'est retournée comme la chaise de Florent Pagny.
Сейчас моя жизнь изменится!
Ma vie change maintenant!
Жаль, что тебе не нравятся мои решения и поступки, но это моя жизнь!
Je suis désolée que tu n'aimes pas mes choix de vie, mais c'est ma vie!
И я не хочу, чтобы моя жизнь закончилась без...
Et je ne veux pas que ma vie s'arrête sans...
Моя жизнь была обманом.
Toute ma vie est un mensonge.
Танцы-моя жизнь.
La danse est ma vie.
Но нет. Моя жизнь сложилась так же, как раньше.
Mais non, ma vie a continué comme avant.
- Конечно, нет, но мне небезразлична и моя жизнь с Рейчел.
- Bien sûr que si, mais je tiens aussi à ma vie avec Rachel.
Моя настоящая жизнь как эти картинки.
Ma vraie vie, c'est juste ces images.
Моя свобода за её жизнь. Вот моё предложение.
Ma liberté contre sa vie, c'est mon offre.
Моя прошлая жизнь.
La période avant ça.
Вы помешали нескольким очень влиятельным людям, а моя работа - сохранить Вам жизнь.
Vous avez énervé des gens puissants, et mon boulot est de vous garder en vie.
Моя личная жизнь - за пределом.
Ma vie personnelle est hors-limites.
Моя семья разрушила мою жизнь.
Ma famille a ruiné ma vie.
Эмма, я зарабатываю этим на жизнь. Это моя профессия.
Non!
Вот такой была теперь моя жизнь.
C'était ma vie maintenant.
Моя жизнь идеальна.
Ma vie est parfaire.
Это не мелочь, отнять жизнь. Черт, моя рука так сильно тряслась, Первым выстрелом почти промахнулся.
Je tremblais tellement, le premier coup a failli le rater.
У меня новая жизнь, новый гардероб, и единственные, кто знают, что происходит со мной на самом деле, это моя подруга Стейси и мой ангел-хранитель, Пол.
J'ai une nouvelle vie, une nouvelle garde-robe, Et les seules personnes qui savent vraiment ce qui m'est arrivé, Sont ma meilleure amie Stacy et mon ange gardien, Paul.
- Ваша жизнь моя вина? !
- Ta vie, c'est ma faute?
Моя подруга жизнь распланировала с учетом этого обещания.
Mon amie a fait des décisions très importantes basées sur cette promesse.
А что если вся моя жизнь была сном?
Et si toute ma vie n'avait été qu'un rêve?
У меня новая жизнь, новый гардероб, и единственные, кто знают, что происходит со мной на самом деле, это моя подруга Стейси и мой ангел-хранитель, Пол.
J'ai une nouvelle vie, une nouvelle garde robe, et les seules personnes qui savent vraiment ce qu'il m'est arrivé sont ma meilleure amie, Stacy et mon ange gardien, Paul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]