Моя слабость Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Прости, малышка, зеленое сукно моя слабость.
Désolé, vous savez ce que c'est.
Холодная курица - моя слабость.
J'adore le poulet froid.
Всему причиной моя слабость и ложь. Я виновен.
Dolokhov, blessé, ne doit la vie qu'à la grâce divine.
Что ж, в этом моя слабость. Мне дышать необходимо.
Eh bien c'est mon point faible, j'ai besoin de respirer.
Да, антиквариат - моя слабость, но это все.
Oui, c'est vrai, j'aime les antiquités mais c'est tout.
- Это моя слабость.
- C'est ma faiblesse.
Хорошее белье - моя слабость.
Le beau linge est mon point faible.
Я устал от этого, знаешь ли. Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
Je n'aurais pas du te dire que mon point faible... est d'aller au cinéma durant la journée.
Да, придает элегантности. Признаюсь, это моя слабость
Il donne une note élégante, qui est mon faible.
Моя слабость, это десерт.
Ma faiblesse, c'est les desserts riches.
Джек, это моя слабость.
C'est ma faiblesse.
У него вся моя сила. Может у него и моя слабость.
Il a ma force, il a peut-être aussi mes faiblesses.
- Это моя слабость.
- C'est mon dada.
Кое-кто сказал мне, что это была моя слабость.
Quelqu'un m'a dit que c'était une faiblesse.
- Музыка - моя слабость.
La musique me fait tant plaisir.
- Это моя слабость.
Tu es dure! C'est le seul vice que j'ai, les gâteaux
Моя машина - всегда моя слабость.
C'est ma voiture maintenant, et il y a toujours des défauts.
Единственная моя слабость
Ma propre kryptonite :
Это моя слабость.
C'est moi qui suis faible.
Хорошее барбекю - моя слабость!
J'aime trop un bon barbecue.
Это моя слабость.
C'est là ma faiblesse.
Это моя слабость, но в свою защиту скажу, это моя единственная слабость.
Une faiblesse chez moi, mais soyons justes, c'est ma seule faiblesse.
Моя слабость меня нервировала.
Ma faiblesse me perturbait.
Подмышки - это моя слабость.
j'ai un truc avec ça.
Моя семья это не моя слабость, Макс.
Ma famille n'est pas mon point faible, Max.
Слушай, я правда люблю шоколад, и не всякому по уму, что моя слабость кофе с корицей. потому что многие не могут угадать, но я здесь не для флирта, поэтому спасибо, но нет, спасибо.
C'était sympa, le chocolat chaud, et vous avez deviné que je l'aime avec de la cannelle, ce qui n'est pas courant, mais je ne suis pas là pour flirter.
Зефир в ореховой пасте – моя слабость, и я ненавижу себя. Ведь готова же?
LES FLUFFERNUTTERS, C'EST MA FAIBLESSE ET JE ME DÉTESTE.
- Это моя слабость.
Voilà mon point faible.
- Ностальгия, это моя слабость.
- La nostalgie est ma faiblesse.
Она сказала, что моя слабость в том, что я не осведомлена о прошлом.
Elle disait que ma faiblesse était que je n'en connais pas assez sur son passé.
Любопытство - моя извечная слабость.
La curiosité est mon faible.
Это такая моя земная эмоциональная слабость.
Une de mes faiblesses terriennes.
Но моя репутация. Ведь я принадлежу миру, я раб Общественного Мнения, такая слабость мне позволительна.
Mais ma réputation, la considération, j'ai besoin du monde.
Давай. Пули. Моя единственная слабость.
Les balles... mon seul point faible.
И моя последняя слабость : мой бассейн... До краёв заполненный вишневым желе.
Et le coup de grâce... ma piscine remplie de Jell-O aux cerises.
Моя большая слабость - тема варьете и пышные юбки.
Vous me connaissez. Donnez-moi un jupe de ballerine, un soupçon de saloon et j'en suis.
Еда – моя единственная слабость!
La nourriture est ma seule faiblesse!
Ванны - моя единственная слабость!
Les bains sont ma seule faiblesse!
Еда - моя единственная слабость!
La nourriture est ma seule faiblesse!
Перьевые подушки – моя единственная слабость.
Les oreillers en plumes sont ma seule faiblesse.
Отличная обувь - моя единственная слабость.
Les jolies chaussures sont ma seule faiblesse.
Моя единственная слабость.
Ma seule faiblesse.
Чай в саду - моя единственная слабость!
Le thé dans le jardin est ma seule faiblesse!
Это моя слабость.
C'est mon talon d'Achille.
Это моя единственная слабость.
C'est mon seul vice.
Моя единственная слабость - мой сын.
J'aime mon fils, c'est ma seule faiblesse.
Это моя слабость.
Mon péché mignon.
Корица - моя слабость.
Ça vous embête?
Быть ослеплённым женскими прелестями - это твоя слабость, Дэн. Не моя.
Être aveuglé par ce qu'une femme a à offrir c'est ton style, pas le mien
Многие люди были бы сломлены смертью своих детей, но моя природа не позволила мне такую слабость.
N'importe qui serait brisé par la mort de ses enfants... mais ma nature ne m'autorise pas une telle faiblesse.
"Детка, в чём моя слабость?"
Sérieux?
слабость 98
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя страсть 57
моя сумка 81
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страна 29
моя страсть 57
моя сумка 81