Моя страна Çeviri Fransızca
157 parallel translation
Моя страна, мои пожитки, мои убеждения.
Mon pays, mes biens, mes croyances.
Кто дал Вам право? Это моя страна.
Vous ne pouvez pas m'arrêter dans mon propre pays.
Наша родная Бенгалия - вот моя страна.
Vive mon Bengale!
Это моя страна.
Si c'était mon pays.
Я хочу, чтобы моя страна победила.
Je veux que ce pays gagne.
Послушайте, мне жаль. Но когда вы спросили, я сказала, что меня волнует моя страна. И вы не из ЦРУ.
Je suis désolée, mais j'aime mon pays et vous n'êtes pas de la CIA.
Вы и полковник Корн - это не моя страна.
Ne donneriez-vous pas votre vie pour la nation? Pour Korn et moi-même?
"Моя страна - весь мир, моя религия - делать добро."
"Mon pays, c'est le monde et ma religion, c'est de faire du bien."
"Весь мир - моя страна," - говорил он,
"Le monde est mon pays," dit-il...
Вы знаете и я знаю что моя страна не снимет блокаду. Как быстро это движется?
Mon pays ne peut tolérer un blocus.
Моя страна.
Mon pays. La Chine ici.
И моя страна, может быть, без будущего.
Ma patrie, peut-être pas avenir.
Даже на равнинах, даже в Берлине, есть свои потайные тропы. И только там начинается моя страна - страна моего рассказа.
Même le pays plat, même Berlin a ses cols cachés, et là seulement commence mon pays, le pays du récit.
Я маньчжур. Это моя страна, даже если теперь у нас республика.
Même en République, cela reste mon pays.
Это моя страна. Я уже тут37 лет. Я-то знаю.
C'est mon pays, j'y habite depuis 37 ans.
Моя дочь была более важна для меня, чем моя страна. Я потерял ее из-за моей работы с клетками Годзиллы.
J'ai perdu ma fille à cause des cellules Godzilla.
Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Cet endroit est mon pays, j'en suis le président, et ceci est ma constitution.
Вся моя страна была разрушена.
Tout mon pays s'effondrait.
Согласно международному законодательству моя страна может предоставить... ему защиту и право безопасного выезда.
Vous le savez fort bien, mon pays a légalement le droit d'accorder à quiconque l'asile.
Но подозреваю, вы уже соскучились по Кубе. Да, моя страна очень красивая.
Mais je suppose que vous avez hâte de rentrer à Cuba.
Моя страсть, моя страна,
Ma passion mon pays
Моя страна никогда не воевала.
Voilà pourquoi ton pays a perdu la guerre.
- Это и моя страна тоже. - Да, но ты будешь мертв.
- Mon pays aussi.
Моя страна умирает.
Mon pays est mourant.
Моя страна - $ 23 за упаковку.
Par contre, 23 $ dans mon pays.
# # Моя страна свята, # # Земля свободная...
Mon pays, c'est toi Douce terre de liberté
Доктор Павел - моя страна.
Le Dr PaveI, c'est mon pays.
- Да, только это моя страна.
- T'es bien dans mon pays!
Это моя страна, а это мой народ.
C'est mon pays et mes compatriotes.
Вы видите сейчас уникальные кадры. Если моя страна участвует в войне, я хочу, чтобы она победила.
Quand mon pays est en guerre, je veux que mon pays gagne.
Это моя страна.
C'est mon pays.
Это моя страна, и если я захочу приглядеться к нему,..
C'est mon pays, et si je veux jeter un œil, je jetterai un œil.
Моя страна, Чили, - земля вулканов.
Mon pays, le Chili, est une terre de volcans.
Теперь это моя страна...
C'est mon pays maintenant.
Моя страна меня благодарит.
Mon pays me remercie. Ouais.
Эллис, что ты тут делаешь? - Я живу здесь, это моя страна.
- Mais qu'est-ce que tu fais là?
"Америка - моя страна, но Париж - мой родной город".
"L'Amérique est mon pays et Paris est ma patrie."
"Подождите, подождите, а где же моя страна?"
"Attendez une minute, où est mon pays?"
Это моя страна.
Ne commence pas avec ça!
Я служил своей стране, и моя страна меня поимела.
J'ai servi mon pays, et mon pays s'est servi de moi.
Это моя страна, но я тоже хочу нас убить "
Je vis ici et je veux nous tuer "
Это страна жевунов, а ты их героиня, моя милая.
Vous étes devenue leur héro l'ne.
Поэтому моя страна преуспевает там, где вы страдаете и гибнете.
Par contre, l'Italie est un des pays les plus faibles.
А моя Италия - высоконравственная страна.
- Vous n'avez aucun principe? - Pas le moindre.
Это означает, что моя бедная страна будет весьма благодарна вам за возвращение нашего национального сокровища.
Ce que je veux dire, c'est que mon pays entier aura une dette envers vous pour avoir ramené la Pierre du Sahara à son peuple légitime.
Не забывай, Марсель, это – моя страна!
Ça vous arrangerait bien, hein? Non, Marcel, c'est mon pays.
Это моя страна.
C'est mon pays
О моя страна, чудо Востока,
O mon pays, merveille de l'Orient,
"Страна моя! Тебя не воспевала я " за подвиги твои, твою борьбу.
Je n'ai pas chanté tes louanges, ma terre, ni glorifié ton nom avec des contes relatant tes actes héroïques
"Страна моя! Тебя " не воспевала я
Je n'ai pas chanté tes louanges, ma terre, ni glorifié ton nom avec des contes relatant tes actes héroïques
"Страна моя! Тебя " не воспевала я... "
Je n'ai pas chanté tes louanges, ma terre ni glorifié ton nom...
страна 130
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57
странах 32
моя сестра 652
моя семья 531
моя сладкая 79
моя спина 149
моя слабость 35
моя судьба 82
моя старшая сестра 24
моя страсть 57