Мы все видели Çeviri Fransızca
369 parallel translation
Мы все видели тело.
On y est tous passés.
Джим, мы все видели преимущества механизации.
Nous avons tous vu les progrès de la mécanisation.
Мы все видели, как Аарона арестовывали через несколько минут после смерти Архиепископа.
On a arrêté Aaron juste après la mort de l'archevêque. On le sait tous. On l'a vu à la télévision.
Мы все видели плёнку с твоим участием, Аарон.
On a tous vu la vidéo te montrant, Aaron.
Мы все видели, как быстро эти корабли могут двигаться.
Nous savons tous que leurs vaisseaux sont très rapides.
Мы все видели его выступление в прошлом году в театре.
On a vu son spectacle l'année dernière.
Результат мы все видели.
On connaît tous le résultat.
Мы видели Джорджа, всё хорошо.
Nous avons vu George.
Все, что мы хотим от вас, так это чтобы вы рассказали, что вы видели.
On veut savoir ce que vous avez vu.
Мы видели, чем всё закончилось.
Pas pour les poulets.
Как вы думаете, все женщины здесь также красивы как те, кого мы видели?
Les femmes sont-elles toutes aussi belles que celles-là?
Джон, все мужчины, которых мы видели, выглядят так, будто в них нет ни пинты крови.
John, tous les hommes qu'on a vus ont l'air exsangues.
Все мы видели вчерашнее жалкое наступление.
Nous avons tous été témoins de cette regrettable attaque hier matin.
Мы его поросячьего хвостика тут не видели все эти пять лет
Voilà 5 ans qu'il n'a pas montré son museau par ici.
- Мы ее все видели.
- Nous l'avons tous vu.
Мы вместе видели столько кампаний, но я все равно вас не понимаю.
On a fait 100 campagnes ensemble et je ne vous comprends toujours pas.
Мы совершенно не подозревали, что все члены десанта видели Нэнси Крейтер в совершенно разных обличиях.
Nous ignorions alors que chacun de nous voyait une femme différente. Une Nancy Crater différente.
Джим. Все, что мы видели, должно казаться знакомым для землянина.
Jim, toutes ces choses que nous avons vues...
Мы видели все это своими глазами.
- Nous venons d'en être témoins.
- Откуда вы знаете? - Все, что мы пока тут видели, указывает на некий принудительный стимул к действию.
Tout ce que nous avons vu jusqu'à présent, semble indiquer un comportement obsessionnel-impulsif involontaire.
Мы все видели его.
- On l'a tous vu.
Но мы должны сделать все по-моему! Мне нужны несколько хороших стрелков. Вы видели, что произошло здесь сегодня утром.
Mais laissez-moi faire, vous avez vu ce qui s'est passé?
Отличная идея. Он всё делает в открытую, чтобы мы видели.
Il fait tout au su et au vu de tout le monde!
Убедись, что все видели торт, пока мы не начали его резать.
Montrez le gâteau avant de le couper.
Мы видели осколки от столкновений и их последствия по всей Солнечной системе.
Il y a des fragments de collisions... on en a des preuves dans le système solaire.
Мы видели ее, все видели эту правду.
Nous avions tous vu cette vérité.
Мы видели. Все корабли готовятся отступить.
Formation de retraite!
Мы все это видели.Мы читали данные. Мы знаем что оно там.
Nous avons vu cette chose, enregistré ses données.
Что это? Все, что я знаю, это не было никаким светопреставление что мы видели этим утром.
- Ce n'était pas un show laser.
И, возможно, ему за это ничего не было бы, потому что все видели, как мы танцевали.
Et il s'en serait tiré, puisqu on nous avait vus danser.
Мы с Гасом видели её в доме Трамелл, я записал её имя, и всё.
Gus et moi, on l'a rencontrée chez Catherine Tramell.
Мы видели все ваши фильмы.
Vous êtes son actrice préférée.
Мы ничего не видели всё кругом было в дыму.
On ne voyait rien et tout était enfumé.
Да, мы всё видели.
Elle travaille fort, en effet.
Все мы видели, как жестоко страдали наши семьи в руках нолов.
Nous avons tous vu nos familles souffrir aux mains des Nols.
- Все, что мы видели, предполагает, что это существо любит подкармливаться от работающего компьютера.
- Tout ce que nous avons vu suggère que cette entité se nourrit de l'énergie d'un ordinateur actif.
Ну, мы все ее видели.
On l'a tous vue.
[Skipped item nr. 334] чтобы мы набирались мудрости и видели все его ошибки!
Le Seigneur nous fait vieillir pour une bonne raison. Pour acquérir la sagesse nécessaire afin de critiquer tout ce qu'il a créé.
Я знаю, что мы видели все доказательства, но может есть что-нибудь, что-нибудь особенное и не похожее на другое?
Je sais que nous avons vu toutes les preuves, mais y a-t-il quelque chose dans les preuves qui ne colle pas?
Если все вернулось в норму, то почему мы не видели электричества, когда садились?
Nous n'avons vu aucune lumière, en atterrissant.
Может, все-таки выйдешь? Мы тебя весь день не видели.
Ma chérie, nous ne t'avons pas vue de la journée.
¬ ы никогда не видели мен € до этого и... огда мы были в комнате больницы, все случилось так быстро.
On ne s'était jamais rencontrés avant l'accident. Dans la chambre d'hôpital tout s'est passé si vite que je n'ai pas pu dire la vérité.
Я помню, как мой папа, одетый в красный костюм большие чёрные ботинки и с широким кожаным ремнём незаметно крался. Он не хотел, чтобы мы его видели но он был пьян и врезался во что-нибудь, разбивал это, и тогда все просыпались.
Je me souviens de mon père dans son costume rouge... avec ses bottes noires et sa ceinture en cuir... descendant furtivement pour ne pas être vu mais tellement soûl... qu'il se cognait et réveillait tout le monde.
- Мы видели все ваши фильмы.
- On a vu tous vos films.
Всё, что мы недавно видели : ... клеветнические нападки на президента, инопланетные силы, вторгающиеся на нашу территорию,... ложь и подстрекательство на Земле - это всё этапы организованной кампании по ослаблению нашего правительства изнутри, как прелюдии ко вторжению.
Tout ce qui s'est passé... les allégations contre le président, les rumeurs de menace alien... tous les mensonges que l'on entend... sont le fruit d'un effort concerté pour affaiblir le gouvernement...
Мы видели, чем все закончилось.
On sait où ça a mené.
Мы раздобыли все нужное оборудование, но он исчез три часа назад, и мы не видели его с тех пор.
On avait réuni tout le matériel, mais il a disparu il y a trois heures.
Мы все и раньше видели сломанные головки.
- Pas à trois mètres. - J'ai jamais vu ça.
Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо.
Nous avons vu la seconde comète exploser en millions de débris de roches qui ont brûlé dans l'atmosphère illuminant le ciel pendant une heure.
Дамы и господа, мы, ньюйоркцы, думаем... что видели всё, но то, что мы покажем, повергнет вас в шок.
Rien ne peut étonner les New-Yorkais. Pourtant, ceci va vous stupéfier.
И теперь, после того, что мы видели, всё начиать сачала?
Et maintenant, avec tout ce que nous avons vu et ce que nous savons, être de retour à la case départ sans rien.
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50