Мы всё поняли Çeviri Fransızca
169 parallel translation
- Нет. Кажется, мы всё поняли.
- Non, je crois que c'est tout.
Всё, мы всё поняли.
On a compris!
Но мы всё поняли, я знаю потому что ты спрятал тело.
On t'a découvert. J'ai su la vérité, tu as caché le corps.
И мы всё поняли.
- On s'en occupe tout de suite. - Oui.
Мы всё поняли! Мы знаем, что они сделали.
On a compris, on sait ce qu'ils ont fait!
Мы всё поняли.
- Relaxe. On l'a.
Увольте меня. Достаточно. Я думаю, мы всё поняли.
On a compris, ça va arrête.
Мы всё поняли.
On a pigé.
Мы все поняли.
Tu nous as ouvert les yeux.
Но, в виду внеочередного обвинения капитана Патча я хотел бы первым делом убедиться, что мы все поняли его позицию.
À la suite des allégations extraordinaires du capitaine Patch, j'ai voulu d'abord m'assurer que nous connaissions tous sa position.
Вы меня поняли? - А мы к вам со всей душой.
Nous, on est des amis.
Он хотел, чтобы мы поняли, что не всё у нас благополучно.
Avant tout il veut qu'on arrête de croire qu'on est si intelligents.
Первое - если мы собираемся сотрудничать, я хочу, чтобы все поняли - я не люблю приказов.
Une chose : si on travaille ensemble, je ne veux pas recevoir des ordres.
Мы сразу все поняли.
Nous avons tout de suite compris ce que Vern disait.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Au début, il ne faisait que pleuvoir fort. Après un moment, on a compris que ça dévastait les villes, que les rivières débordaient et que les gens ne pouvaient pas aller...
А после того, как петля начнётся снова, мы забудем всё, что поняли в этот раз.
Si la boucle recommence, on oubliera tout ce qu'on a déjà appris.
А потом пришел день когда мы поняли, что все кончено.
Puis on a su que notre fin était arrivée.
А потом мы поняли... что всё это было бессмысленно.
Puis, nous avons réalisé... que tout cela était inutile.
- Мы только что все поняли.
- C'est une hypothèse.
Когда мы услышали их, разговаривающих по радио, мы поняли, что потеряли его. Все начали плакать.
Quand nous les avons entendu parler à la radio, nous avons tous commencé à pleurer.
Мы всё поняли! А вот и мой отец с мачехой. Папа, папа!
Londres, mon vieux!
Сидите тихо, и мы быстро покончим с этим. Всё поняли?
Restez calmes, et on va régler ça rapidement.
Внезапно, мы поняли, чем хотим заниматься в жизни. - Это было всё, к чему мы стремились. -... до 30.
C'était comme si, tout d'un coup, on venait de découvrir ce qu'on avait toujours voulu faire.
Это всё объясняет. Теперь мы поняли.
Ca explique tout, on a compris.
Я думаю, мы все поняли, что реальный мир - это довольно противное место, так какой смысл туда спешить?
Je pense qu'on à tous réalisé que la réalité est quelque chose d'assez moche, alors, qu'est ce que tu nous fait là?
Спасибо. Я думаю, мы уже всё поняли.
Je crois qu'on a compris.
- Мы все поняли, Боб.
On a compris, Bob.
Это детская игра, парень. Мы все поняли.
Du gâteau, mon vieux.
Мы всё поняли, всё поняли... Смотрите, там свет.
On a compris, d'accord?
Ну, мы всё обсудили и, кажется, поняли друг друга.
Eh bien, on en a discuté longuement, et on est pas loin d'arranger les choses.
- Мы всё сразу поняли.
- Mais si. Mère, c'est faux.
Мы все поняли.
Ok on a compris.
Думаю, мы все поняли, что премьер-министр - замаскированный пришелец.
Votre Premier Ministre est en fait un alien déguisé.
- Все, мы поняли.
- Wow, on a compris.
Позвольте. Я хочу, чтобы все поняли прежде, чем мы начнём : пейнтбол это командная игра, так?
Je tiens à ce que les choses soient claires avant qu'on commence le paint-ball.
- Мы все поняли.
- Nous avons trouvé.
Тебе и не надо. Мы все поняли.
Pas la peine, on a compris.
И мы не все поняли.
* On ne comprend pas bien.
Это не потому что на моей заднице тату с именем старого приятеля "Джонни". Если бы Вы прошли через все тоже, что и мы, Вы бы поняли.
Ce n'est pas parce que j'ai le nom "Johnny" tatoué sur mes fesses, c'est un vieux marin, et si vous aviez vécu ce que nous avons vécu, vous comprendriez.
Всё, мы поняли.
Okay, on a compris.
- Мы хотим, что бы все поняли, что от Эрика невозможно заразиться.
Vous devez comprendre que vous ne pouvez pas attraper le virus avec Eric.
Мы все поняли!
Ted est un con.
Бесполезно на холодном сердце. Да, мы все поняли.
Inutile sur un cœur froid.
Ну и что же мы поняли, пережив все это?
Qu'a-t-on appris avec tout ça?
Спасибо, мы все поняли.
On a compris.
Мы все поняли и теперь это прекратится.
Et maintenant c'est assez
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Aussi, je veux que tous les Argentins comprennent que nous luttons pour la dignité.
Тогда мы поняли, что нас обеих бросали все мужчины, с которыми мы были.
On s'est dit : Non, mais attends. On a passé notre temps à se faire larguer par tous les hommes qu'on a connus.
Мы всё ещё не поняли, что безвозвратно тратим то, что даёт нам природа.
Nous n'avons pas pris conscience que nous sommes en train d'épuiser ce que la Nature nous offre.
Хорошо, думаю мы все всё поняли.
C'est bon, on a compris.
Мы... мы все поняли.
C'est bon, t'inquiète pas!
мы все поняли 54
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76