Мы всегда были вместе Çeviri Fransızca
56 parallel translation
Я бы хотела, чтобы мы всегда были вместе.
J'aimerais qu'on reste seuls ici.
Мы всегда были вместе. Когда решишься, пришли мне записку.
Fixe-moi un rendez-vous, je viendrai n'importe où.
но благодаря новой технологии, мы всегда были вместе.
Mais grâce aux technologies modernes, nous restions ensemble.
И чтобы мы всегда были вместе!
Et qu'on soit toujours ensemble!
O, ну, знаешь, мы всегда были вместе.
Nous étions toujours ensemble.
Эв, ты не можешь так поступить. ты и я, мы всегда были вместе.
Comment tu peux nous faire ça? Depuis toujours, c'est toi et moi.
Мы всегда были вместе.
On est ensemble depuis toujours.
- Чтобы мы всегда были вместе.
Qu'on reste toujours ensemble.
"Я прошу мою принцессу о том, чтобы мы всегда были вместе..."
C'est le plus beau jour de ma vie
- Мы всегда были вместе, и- -
On a toujours fait affaire.
И не важно, куда мы поедем и что мы будем делать, я хочу, чтобы мы всегда были вместе.
Peu importe ce qu'on fait et où. Je veux qu'on soit ensemble.
Я мечтала об этом множество раз, и в моих мечтах мы всегда были вместе.
J'ai rêvé de cela à de nombreuses reprises, et dans mes rêves nous sommes toujours ensemble.
Я хочу, чтобы мы всегда были вместе
Bien. Je nous ai offert de toujours rester ensemble
Нет, знаешь ли, мы всегда были вместе.
Non, nous étions toujours ensemble.
Моё уже сбылось - чтобы мы всегда были вместе.
Le mien est déjà devenu réalité... Que nous soyons ensemble pour l'éternité.
Просто в мечтах мы всегда были вместе.
Mais je n'avais jamais imaginé y aller sans lui.
С тех пор, как Кюта появился, мы всегда были вместе. Да.
Eh bien, on est à ses côtés depuis qu'il était enfant.
Я записал туда тебя и твою маму. Что бы мы были всегда вместе.
J'ai aussi enrôlé maman et toi, pour qu'on soit toujours ensemble.
Мы всегда были вместе... еще с детского дома...
Nous avons toujours été ensemble.
Мы были всегда вместе, а потому всё кaзалось вполне нормальным.
A force d'être ensemble, tout paraissait d'autant plus normal.
Мы всегда всё делали вместе и всегда были в одной компании.
On faisait tout ensemble, et on retrouvait partout les mêmes gens.
Я всегда буду помнить то время, когда мы были вместе с ним, в Гонконге. Жаль, я не смогла провести все лето вместе с ним!
J'étais sûre de ne jamais l'oublier, mais je le laissais seul pour chercher son frère.
С самого детства мы с мамой всегда были вместе.
Ma mère et moi avons toujours passé tout notre temps libre ensemble.
- Вместе мы всегда были сильнее, чем порознь.
On a toujours été plus forts ensemble.
Марья. Я всегда представлял нас в великих приключения когда мы были вместе.
Je me suis imaginé partir pour de grandes aventures avec toi.
Когда мы были вместе, я всегда думал о тебе, как о женщине. В постели мы всегда были как будто на сцене.
Quand j'étais avec toi, je te voyais toujours comme une femme.
О, да, когда мы были свободны от разных миссий, мы всегда болтались вместе. Я разделял с ним мечты о самоподдерживающемся плавлении, а он рассказывал мне, как с P-90 можно изрешетить человеческое тело.
J'aurais partagé mes rêves de fusion auto-alimentée et lui aurait parlé de comment couper en deux un type avec un P-90!
Понимаешь, Зия, мы все всегда были вместе.
Tu vois, Zia, on a toujours été ensemble.
Последние дни мы с Донгдонг всегда были вместе.
Je lui ai dit de se mettre face au miroir, et de sentir son corps,
- Что? Просто... когда мы были вместе, я всегда ухаживала за ним, когда он болел.
- C'est juste que... quand j'étais avec Cappie, je m'occupais toujours de lui quand il était malade.
Я всегда считала, что насколько разными мы бы ни были, каким-то образом мы все равно могли быть вместе.
J'ai toujours penser que, aussi different que nous sommes, d'une certaine façon on pouvait rester ensemble.
Я хочу, чтобы мы были вместе всегда.
Je veux qu'on soit ensemble pour toujours.
Мы же всегда были вместе, а?
On est solidaires, non?
Знаешь, были времена, когда я думал, что мы с Энджелой всегда будем вместе.
À une époque, je croyais qu'Angela et moi serions ensemble pour toujours.
Мы всегда были счастливы вместе.
On était si heureux.
мы и правда всегда были вместе.
Eh bien, nous étions toujours ensemble.
Мы никогда не жили вместе потому, что у нас были разные мамы, но когда я была маленькой она всегда приходила, чтобы помочь мне с домашним заданием.
On n'a jamais vécu ensemble, car on n'avait pas la même mère... mais quand j'étais petite, elle venait toujours... m'aider avec mes devoirs.
Но какими безумными или занятыми мы не были бы наши жизни, всегда случается что-то, что снова обьединяет нас вместе, и это начинается сейчас... с этого ужина.
Mais malgré tout ce qui arrive dans nos vies, quelque chose semble toujours nous rapprocher. Et ça a commencé ce soir... avec ce dîner.
Как же так? ! Мы ведь всегда были вместе!
On devait rester ensemble pour toujours!
Мы втроем всегда были вместе, в школе.
Je veux dire, tous les 3 vous trainiez ensemble à l'époque du lycée.
В каком-то смысле, мы всегда были в бизнесе вместе.
Donc plus ou moins depuis toujours.
В каком-то роде, мы всегда были в бизнесе вместе.
Donc plus ou moins depuis toujours.
Я всегда хотел, чтобы мы были вместе.
J'ai toujours voulu qu'on soit ensemble.
Но мы всегда были бы вместе.
Mais on serait toujours ensemble.
Я знаю, что это заставляет тебя нервничать, но когда мы были вместе во время войн, я всегда чувствовала себя в безопасности, когда ты была моим партнером.
Je sais que ça te rend nerveux, mais quand on était ensemble durant la guerre, je me suis toujours senti en sécurité avec toi comme partenaire.
Мы были вместе, потом она нашла кого-то еще, и мы вернулись к тем отношениям, что были между нами всегда :
Nous étions quelque chose, ensuite elle est passée à autre chose et on est revenus à ce que nous avons toujours été :
Мы должны были быть вместе, вечно и всегда.
Nous devrions être ensemble, pour toujours et à jamais.
Ты и я всегда были просто двумя парнями, которые тусуются вместе и доставляют друг другу проблемы, но сейчас я чувствую, что мы превращаемся в семью.
- Oui Je veux dire, toi et moi, on a toujours été comme deux gars qui sortent plus ou moins ensemble et donne à l'autre un moment difficile, mais maintenant c'est comme si on s'était changé en famille.
Нет, мы не всегда были вместе.
Non, nous n'étions pas côte à côte.
Знаете, моя мама всегда говорила, что Рождество повсюду, где бы мы не были, лишь бы мы были вместе.
Tu sais, ma mère disait toujours que Noël pouvait se fêter n'importe où tant que nous étions ensemble.
Мы были вместе со школы... и когда у меня возникали проблемы... я рассказывала тебе о них, потому что ты всегда давала мне лучшие советы.
Nous nous asseyions toujours à côté à l'école... et quand j'avais un problème... je t'en parlais car tu me donnais toujours les meilleurs conseils
мы всегда рядом 21
мы всегда будем вместе 46
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
были вместе 21
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы всегда будем вместе 46
мы всегда будем друзьями 26
мы всегда говорили 39
мы всегда знали 65
мы всегда думали 21
мы всегда так делаем 27
были вместе 21
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы всё исправим 53
мы все исправим 50
мы все понимаем 76
мы всё понимаем 26