Мы все думали Çeviri Fransızca
335 parallel translation
Знаешь, мы все думали, что ты ужасная, но ты не такая уж и плохая.
Tu sais, on pensait toutes que tu étais méchante, mais en fait ça va.
И мы все думали об этом, не только я один.
Je sais que vous pensez souvent à ça.. .. tout comme moi.
Ты знаешь, мы все думали, что ты умрешь,
Tu sais... nous avons tous cru que tu allais mourir.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников. Мы все думали о самоубийстве.
Bleu transformé en piège à insectes, son halo bleu carbonisant l'ennemi.
А то мы все думали, что ты святой.
Ici tout le monde pensait que t'étais un saint.
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
On pensait que les Allemands étaient un peuple mauvais.
Знаешь, в пятидесятых мы все думали, что к этому времени жизнь будет как у Джетсонов.
A l'époque, on croyait tous que la vie aujourd'hui serait pleine de gadgets.
Если бы мы все думали, что это яйцо, то может, мы бы...
Si nous-mêmes pensions que c'est un oeuf, ça nous changerait la vie.
Слушайте, мы все думали, что мы потеряли вас.
Nous pensions tous t'avoir perdu.
Мы все думали, что ее теперь уволят.
On a tous cru qu'elle serait virée.
Мы даже не думали, что все так плохо.
On ne pensait pas que c'était si grave.
Так получилось, все пошло не так, как мы думали...
Les choses ne se sont pas passées comme prévu...
Все произошло не так как мы думали но все будет в порядке, как только мы пересечем границу.
Ce n'est pas ce qui était prévu. Mais tout ira mieux quand nous aurons traversé la frontière.
Помнишь случай на Саранаке когда все думали, что мы не женаты,
Tu te rappelles quand on ne nous croyait pas mariés
Но это было все, в чем он был хорош... мы думали.
Et seulement pour ça, selon nous.
Мы думали, всё пропало.
Je mourrais heureux...
Все, о чем мы думали... - приехать домой.
On ne pensait qu'à... rentrer à la maison.
Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря.
On pensait que la jante fuyait, mais on n'a vu aucune bulle.
Мы думали, что все закончилось, но все снова началось на этой ярмарке.
On croyait en être quittes, mais tout a recommencé.
Мы все испугались, думали он убьёт его Уж какая там вера!
On pensait qu'il voulait les tuer!
Дунай - очень холодная река. Они думали, что мы все погибли.
Duna très froide, ils croient nous tous morts.
Они думали, мы все мертвы.
Ils croyaient qu'on était tous morts.
Все гораздо хуже, чем мы думали.
C'est encore plus tordu.
Мы думали, что сможем сделать все что угодно.
Nous croyions pouvoir tout faire.
Мы думали, у нас есть все Сферы.
Nous croyions les avoir toutes récupérées.
Извините, посол, но мы думали, Что лучше держать все в секрете.
Navré, ambassadeur. On a pensé que la discrétion était de rigueur.
Мы думали, что Пси корпус подчиняется правительству но всё меняется.
Nous pensions tous que le Corps Psi obéissait au gouvernement. Mais ça n'est plus le cas.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь.
Si nous avions eu cette attitude, jamais nous n'aurions fait le nécessaire pour survivre ici :
Какая приятная встреча. Мы думали, что вы все еще в городе.
Nous pensions que vous etiez toujours en ville!
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
mais en considérant ce que nous traversions seulement quelques heures plus tôt, ce n'est pas si mal, non?
Мы думали об этом, но решили : будет лучше, если ты сам все скажешь.
Avec Nog, on y a pensé, mais on s'est dit que ce serait mieux venant de toi.
И где-то в 1990, мы все типа думали...
Donc vers 1 990, on s'est dit :
Мы думали, это компьютерная ошибка. А потом все полетело к черту.
Nous avons pensé à une baisse de tension et tout a pété.
Просто кто-то хочет, чтобы мы думали, что всё это было.
Quelqu'un veut nous le faire croire.
- Что? Разновидность огромной рептилии. Мы думали, они все вымерли 60 миллионов лет назад.
On croyait l'espèce éteinte au crétacé.
Мы все так думали.
C'est ce qu'on pensait tous.
Знаешь что? Мне кажется что мы все так думали
C'est ce qu'on croyait tous.
Слушай, всё время мы думали, что проход в крепость Зурга идёт через главные ворота. Но на деле, секретный проход расположен слева, сокрытый в тени.
On pensait investir la forteresse par l'entrée principale, alors qu'il y a une entrée secrète à gauche, dans l'ombre.
Разве мы все не думали, что его накачали?
On pensait pas tous qu'il était drogué?
О чём мы думали, когда затевали всё это?
Qu'est-ce qu'on croyait?
Именно тогда, когда мы думали, что все в порядке, она вдруг вытворяет такое.
Il y a marqué "victime" sur son front. Si l'une des filles croit qu'elle a encore des contacts avec des dealers....
Всё это время... мы думали, что наша девочка покончила жизнь самоубийством.
Pendant tout ce temps, on a cru que notre bébé s'était suicidé.
Все думали, что мы сумасшедшие. Но мы видели правду. Которую не могли видеть они.
Tout le monde croyait qu'on était folles, et ils avaient fini par me persuader que j'étais folle.
Злой многомерной юридической фирмы, потому что мы думали, что можем все изменить.
d'un cabinet d'avocats démoniaque et multi-dimensionnel parce que nous pensions povir changer les choses
Я думал, что она помогала нам. Мы все так думали.
On croyait qu'elle nous aidait.
Все мы думали что он был мертв.
On le croyait tous mort.
Ну, тут всё немного сложнее, чем мы думали.
Eh bien... c'est plus compliqué qu'il n'y paraît.
Прошли те дни, когда мы втроём думали, что всё зависит только от нас.
Ils sont loin, les jours où on se croyait les maîtï res du monde.
И все время мы думали, что город был покинут.
Et on croyait la cité abandonnée!
Мы думали, все обойдется.
On pensait que ça irait.
Мы всё думали, кто тебе пишет?
On se demandait qui t'écrivait.
мы все умрем 246
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё исправим 53
мы все умрём 141
мы все знаем 643
мы всё знаем 25
мы все 518
мы всё 96
мы все сделаем 58
мы всё сделаем 35
мы все понимаем 76
мы всё исправим 53