Мы хотели убедиться Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Мы хотели убедиться, что новый член клуба добрался домой.
On voulait juste escorter le nouveau membre du programme.
Мы хотели убедиться, что тебе вернули компьютер.
Je voulais vérifier que tu avais bien récupéré ton portable.
Но мы хотели убедиться, что достали всех живых хотели увидеть... что не забыли и не пропустили никого.
Mais on voulait trouver des survivants, on voulait voir... si on avait perdu quelqu'un, si quelqu'un manquait encore.
Мы хотели убедиться, что его исключительный потенциал не пропадёт зря.
Je voulais m'assurer que ses capacités exceptionnelles ne soient pas perdues.
Да, с нашим прошлым, мы хотели убедиться, что на этот раз это сработает прежде чем об этом узнают наши друзья и семья.
Oui, avec notre histoire, nous voulions être sur que cette fois, ça marcherait avant que nos amis et familles soient au courant.
Мы хотели убедиться, что ключи подходят.
On voulairt vérifer que notre clé marchait bien
Мы хотели убедиться, что вы, ребята, не против.
On voulait être sûrs que vous êtes d'accord avec ça.
В конечном итоге, она расскажет друзьям, и мы хотели убедиться что вы узнаете раньше других.
Elle va finir par le dire à ses amis, et nous voulions être sûr que vous sachiez avant tout le monde.
Нам, наверное, стоило сделать это раньше, Виктор, но мы хотели убедиться, что принимаем верное решение.
Nous aurions peut-être dû nous y prendre plus tôt, Victor, mais nous voulions être sûrs que c'était la bonne décision.
Мы хотели убедиться что у Виктора хорошие учителя.
On voulait juste être sûr que Victor a de bons professeurs.
- Потому что мы хотели убедиться, что заполучим твои деньги, и как сказал парень, никаких трупов в Мексике. - Почему ты просто меня не убил?
- Pourquoi ne m'as-tu pas
Мы хотели убедиться, что ты в порядке.
On voulait s'assurer que vous alliez bien.
Мы хотели убедиться, что ваша часть сделки будет выполнена.
On vérifie que vous tenez parole, avant de commencer.
Мы хотели убедиться, прежде чем говорить вам.
On voulait être certains qu'il avait de l'intérêt.
Мы хотели убедиться, что здесь не было "Натали Вуд" ситуации, с которой тебе нужна помощь.
On voulais s'assurer qu'il n'y avait pas une situation similaire à celle de Natalie Wood qu'il fallait gérer.
И мы хотели убедиться, что у вас есть это.
On voulait s'assurer que vous ayez ceci.
Мы хотели убедиться, что они не копы.
On voulait s'assurer qu'ils n'étaient pas flics.
Мы хотели убедиться, что ты цела.
On voulait juste voir si vous alliez bien.
Мы хотели убедиться, что он работает.
On vérifiait juste que ça marchait.
Мы просто хотели убедиться, что ты встанешь после того как так свалился.
Nous voulons nous assurer que tu n'as rien de cassé.
Только сначала они хотели убедиться, что мы заслуживаем доверия.
Ils voulaient s'assurer qu'on était digne de confiance.
Мы решили пробно переместить пиццу Ты знаешь, хотели убедиться что все готово к большому дню
On a fait un essai pour la pizza, je voulais juste m'assurer que tout serait prêt pour le grand jour.
Прошло пару дней, мы просто хотели убедиться что тебя не... похитили, или что-то типа.
Et ça faisait plusieurs jours, on voulait être sûrs que tu n'avais pas été kidnappée.
Мы просто хотели убедиться, что прошлой ночью работа была выполнена как следует.
Je voulais juste m'assurer que le travail d'hier soir avait bien été fait.
Мы просто хотели убедиться...
On veut juste s'assurer...
Мы просто хотели убедиться, что с вами все хорошо.
On veut juste savoir si vous allez bien.
Сюзан, пожалуйста... Мы просто хотели убедиться, что там безопасно.
On a fait ça pour s'assurer que c'était un lieu sûr.
Мы бы хотели послать двух джедаев чтобы убедиться, что граф Дуку действительно у вас, прежде чем передавать выкуп.
Nous souhaitons envoyer deux Jedi s'assurer que vous avez Dooku, avant de payer la rançon.
Он хочет убедиться, что мы можем позволить себе отпуск, какой хотели.
Il va s'assurer qu'on puisse s'offrir ces vacances qu'on voulait.
- Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
- On veut juste s'assurer que tu vas bien.
- Мы, просто, хотели убедиться, что здесь все в порядке.
- Nous voulions juste nous assurer que tout allait bien ici.
- Мы бы хотели позвонить ему и убедиться в этом.
Nous aimerions simplement appeler et confirmer.
Ну, мы хотели бы убедиться, что так и будет продолжаться.
Et bien, on aimerait être sûr que ça continu.
Мы с Линкольном хотели бы убедиться в достоверности вашего описания.
Lincoln et moi voudrions nous assurer que vous êtes correctement présenté.
Нас хотели горячо поприветствовать и убедиться, что мы что-то раскопаем.
{ \ pos ( 192,240 ) } On a voulu nous accueillir chaudement et s'assurer qu'on trouve ça.
Хотели убедиться, что мы не сговоримся рассказывать одинаково.
Ils voulaient s'assurer que nos histoires concordaient.
А любом случае, мы просто хотели убедиться, что ты в курсе этого.
Bref, nous voulions juste vérifier auprès de vous puisque que nous présumions que vous ne devez pas être d'accord avec ça.
Мы просто хотели поговорить, убедиться, что всё в порядке.
On veut juste s'assurer que tout va bien.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
On voulait jute s'assurer que tu allais bien. - Je vais bien, oui.
С вашего разрешения мы бы хотели обыскать вашу квартиру, просто чтобы убедиться, что всё в порядке, и разрешите специалисту побеседовать с Кайлой, чтобы разобраться с ситуацией.
Avec votre accord, nous aimerions fouiller votre appartement pour nous assurer que tout est en ordre, et aimerions que Kayla parle à un spécialiste - pour évaluer la situation.
- Мы бы хотели убедиться.
Nous voudrions vérifier.
Мы хотели окружить Винса лучшими людьми в бизнесе, чтобы убедиться, что он застрахован.
On veut entourer Vince avec les meilleurs du milieu pour être sûr qu'il soit couvert.
Теперь мы хотели во всем убедиться.
Maintenant, nous voulions la voir.
Вообще-то мы много об этом говорили и хотели убедиться.
Et bien, on en a beaucoup discuté, et on voulait en être sûr.
Мы просто хотели задурить вам голову, убедиться, что вы не улизнёте так легко.
on voulait juste vous manipuler afin de s'assurer que vous ne disparaissiez pas avec ce verre.
Мы просто хотели убедиться, что ты в порядке.
On voulait savoir si tu allais bien.
Мы просто хотели убедиться, что детишки смогут повстречаться с одной из милых Леди, которая принесла свободу нашему миру.
On voulait juste s'assurer que les enfants aient une chance de rencontrer une des charmantes dames qui a apporté la liberté au monde.
Мы просто хотели убедиться, что ты уверен.
On voulait s'assurer que tu étais sûr.
Мы просто хотели убедиться, что ты с Энди Руни не оказался лежащим лицом в бухте, как Доусон.
On veut juste être surs que toi et Andy Ronney vous ne finissiez pas la tête dans le ruisseau, comme Dawson.
- Мы бы хотели сами убедиться.
Nous voudrions nous en assurer par nous-même.
Мы просто хотели убедиться, что вы в безопасности.
On voulait s'assurer que tout était sécurisé.
мы хотели бы 71
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
убедиться 516
убедиться в том 18
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотели 162
мы хотели бы знать 26
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
убедиться 516
убедиться в том 18
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хорошо провели время 45
мы хотим сказать 18
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хорошие 35
мы хотим пожениться 30
мы хотим знать 151
мы хотим санту 16
мы хорошие люди 31
мы хорошие ребята 20
мы хотим помочь 68
мы ходим по кругу 30
мы хотим узнать 29
мы хорошие 35
мы хотим пожениться 30
мы хотим знать 151
мы хотим санту 16
мы хорошие люди 31