Мы хотели бы Çeviri Fransızca
2,058 parallel translation
Если будет что-либо, что Вам нужно, что-либо вообще, мы хотели бы знать.
Si vous avez besoin de quelque chose, quoi que ce soit, on vous le fera savoir
Мы хотели бы взять ваш пистолет для проведения баллистической экспертизы.
Nous aimerions prendre votre arme pour faire des tests balistiques.
Прежде чем приступить к мессе, мы хотели бы предоставить слово любому кто хотел бы хранить память о наших друзьях из городского совета.
Avant de commencer la messe, nous aimerions donner la parole à tout ceux qui souhaitent partager la mémoire de nos amis décédés au conseil municipal.
Тайлер, вы не подозреваемый, но мы хотели бы знать, почему между вами была вражда.
Tyler, vous n'êtes pas un suspect, mais nous voudrions savoir pourquoi il y avait des tensions entre vous.
Мы передвинули дату, потому что социально обеспечение рассказало нам о тебе, и, мы хотели бы, чтобы ты была членом нашей семьи.
Nous avons changé la date car les services sociaux nous ont parlé de toi. et bien, on aimerait que tu fasses parti de notre famille.
Если вы разрешите, мы хотели бы подержать его у себя какое-то время, чтобы посмотреть, вдруг он сможет нам найти убийцу офицера Нельсона.
Dites, si c'est ok pour vous, on aimerait le garder un peu, pour voir s'il peut nous aider à trouver le meurtrier de Nelson.
- Сначала мы хотели бы отправлять их..
- D'abord, on essaie de les éloigner...
Его уровень кислорода ниже, чем мы хотели бы. поэтому мы поместили его в отделение интенсивной терапии.
Son taux d'oxygène est plus bas que nous le souhaiterions, nous allons le mettre sous NICU
Мы хотели бы уберечь вашего клиента от душевных переживаний и материальных страданий из-за судебных разбирательств
Nous aimerions éviter à votre cliente de souffrir et les frais d'un litige prolongé
У нас всех есть дела, которые не продвигаются так, как мы хотели бы, они не идут так, как должны были.
On travaille tous un jour ou l'autre sur des affaires qui de la manière dont on le souhaite, mais qui ne se déroule pas comme prévu initialement, d'accord?
В случае, если нас принудят к нападению на Восточный Судан, мы хотели бы избежать наземного вторжения.
Dans la perspective où nous devrons partir en guerre contre l'Est du Soudan nous aimerions éviter de mener une offensive terrestre.
Мы хотели бы осмотреть ваш дом.
Nous aimerions examiner votre appartement.
Мы хотели бы взглянуть на ваше меню.
Nous aimerions jeter un oeil à votre menu.
Мы хотели, чтобы они разузнали о Кейси и Анне, чтобы все факты были бы у нас в распоряжении.
Nous voulions qu'ils enquêtent sur Casey et Anna afin que nous puissions avoir tous les faits à notre disposition.
Мы бы хотели взять у вас слюну, чтобы выделить образец ДНК.
On voudrait prélever un échantillon d'ADN.
Стали мы тебе давать десять штук, если бы хотели подставить?
Tu crois qu'il t'aurais donné 10 mille si c'était un piège?
Мы бы хотели чего-то больше...
Et bien, on veut vraiment quelque chose qui soit plus dans le genre de...
Мы этого не исключаем. Поэтому мы бы и хотели продолжить общение с ним. возможно, он смог бы помочь нам найти Марианну Кастилло.
C'est une possibilité oui, c'est pourquoi nous aimerions pouvoir continuer a lui parler... pour voir s'il peut nous aider a retrouver Mariana Castillo.
Мы бы хотели отстранить его.
Nous allons demander sa radiation du barreau.
Мы бы хотели нанять вас с вашим партнером.
Nous aimerions vous engagez vous et votre... associé
Вообще-то, мы бы хотели встретиться с сенсеем Маттой.
En fait, on voudrait rencontrer Sensei Matta.
- Мы бы хотели побеседовать с Лорой Стивенс.
On aimerait parler à Laura Stephens.
Мы бы хотели поговорить с вами об Энцо Вомаке.
- On aimerait vous parler d'Enzo.
Прежде чем заставить краснеть наших почётных гостей, мы бы с гордостью хотели представить замечательного филантропа и отличного парня...
[rires] Avant d'honorer notre invité spécial ce soir nous sommes très fier de vous présenter un grand philanthrope et un super mec...
Джесс, мы, люди в костюмах, профессионалы, хотели бы узнать твои планы.
Les professionnels, ceux en costume, voudraient savoir... - Je bosse aussi.
Это мир, в котором мы живем, а не мир, в котором мы бы хотели жить.
C'est le monde dans lequel on vit, pas celui qu'on veut.
Мы бы хотели, чтобы они то же сделали и для нас.
On voudrait qu'il vienne pour nous.
Мы бы хотели поговорить с вами и вашей женой наедине.
On aimerait parler à vous et votre femme en privé.
Сейчас мы бы хотели задать вам всем несколько вопросов.
Maintenant, on aimerait vous poser à tous quelques questions.
Мы едем на бал и мы бы хотели, если это возможно, оставить нашу лошадь с вашими?
Nous allons au ball en bas de la rue, et on se demandait si on pouvait laisser notre cheval avec vos chevaux?
- Это так здорово! Я, конечно, понимаю, что мы заранее не предупредили, но мы бы очень хотели, чтобы вы пошли с нами.
C'est soudain, mais on aimerait que vous veniez avec nous.
Если бы мы хотели сбежать, то спустились бы вниз.
Si nous nous étions échappés, nous serions en train de descendre le batiment
Джордан, мы бы хотели увидеть твой опорный прыжок.
Jordan, nous aimerions voir ton saut.
Итак, мы по-прежнему хотели бы встретится с ним и поговорить.
Eh bien, nous devons tout de même l'identifier et l'interroger.
Не хотелось бы об этом, но вы наш новый арендодатель, и мы бы очень хотели обсудить некоторые послабления в новом графике платежей.
Vous allez devenir notre propriétaire. Nous aimerions discuter d'un allègement de nos mensualités. J'ai une autre réunion.
То, чем мы не хотели бы с кем-либо делиться.
On a tous des choses que l'on veut garder pour nous.
В смысле, если бы мы хотели, чтобы все прошло гладко, зачем нам просить Лиз быть нашей ведущей?
Enfin, si on voulait que ce truc marche pourquoi aurait-on choisi Liz pour officier?
Мы бы хотели поговорить с доктором Селденом.
On aimerait parler au Dr Selten, s'il vous plaît.
Мы бы хотели поговорить с вами об Энди Хаффе.
Je veux vous parler d'Andy Huff.
Морская Полиция. Мы бы хотели задать вам...
- NCIS, on aimerait vous poser...
Майкл, ты очень особенный, и мы многое бы хотели о тебе узнать.
Tu es vraiment spécial, on pourrait beaucoup apprendre de toi.
Мы бы хотели задать вам несколько вопросов о вашем отце.
Nous aimerions vous poser quelques questions au sujet de votre père.
И если ты не занят, мы бы хотели, чтобы ты присоединился к нам.
Et si tu n'es pas occupé, nous adorerions t'avoir avec nous.
Мы хотели бы поговорить с вами о похищении Аарона Уэббера.
Je l'ai dit à la police :
Мы хотели сказать, что ты мог бы найти кого-нибудь намного лучше.
On était en train de dire que tu pouvais faire beaucoup mieux.
Если вы можете, мы бы хотели продолжить разговор.
Si vous vous sentez prête, nous aimerions poursuivre cette conversation
Да, мы бы хотели узнать, нет ли у вас свободной комнаты?
Vous avez une chambre libre?
Конечно, мы бы хотели знать.
Non.
От имени отеля Манитоба и Асоциации Керлинга, мы бы хотели поблагодарить вас за то, что вы самая милая и порядочная посетительница отеля.
Au nom de l'hôtel Manitoba et de l'association de Curling, nous aimerions vous remercier d'être la plus gentille, la plus sage de tous les clients de cet hôtel.
Но в этот раз, мы бы хотели этого избежать, ясно?
C'est ce qu'on aimerait éviter cette fois, d'accord?
Но мы бы не хотели, чтобы у вас осталось неверное представление о Пауни.
Mais nous ne voulions pas vous laisser avec une mauvaise impression de Pawnee.
мы хотели бы знать 26
мы хотели 162
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
мы хотели убедиться 17
хотели бы 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
мы хотели 162
мы хотели узнать 39
мы хотели спросить 20
мы хотели убедиться 17
хотели бы 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было очень весело 64
было бы жаль 25
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было здорово 326