Мы хотим этого Çeviri Fransızca
419 parallel translation
Мы хотим этого.
On le veut.
Потому что мы хотим этого.
Parce que c'est ce que nous voulons.
Ты уверен, что мы хотим этого?
Tu es sûr que tu as envie de ça?
Мы ищем новые расы потому что мы хотим этого, а не потому, что мы следуем протоколу.
Nous entrons en contact parce que nous le voulons, pas parce qu'il y a un protocole à suivre.
Мы хотим этого так же, как и мужчины.
On a aussi une libido. Mais 16 ans, c'est 16 ans!
- Мы хотим этого.
- Nous voulons le faire.
Мы хотим, чтобы это был БОЛЬШОЙ, ТВЁРДЫЙ и мы хотим этого СЕЙЧАС.
Nous le voyons en grand, dur et nous le voulons maintenant.
Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
Nous ne voulons pas que ce peuple devienne faible... mais qu'il s'endurcisse, ainsi... vous vous endurcirez dès votre jeunesse.
- Мы ведь этого оба хотим.
- de tous nos ennuis!
Мы хотим до 6 часов снять подозрения с этого парня.
On veut jusqu'à 6 h pour innocenter ce jeune homme.
Если эта шоковая смесь может возвращать людей в реальность, этого мы и хотим для Элвуда. Да.
Si cette formule ramène les gens à la réalité, donnez-la-lui.
Мы только хотим этого.
C'est tout ce qu'on veut.
Они сделают так, как мы этого хотим.
Ils viendront à nous comme on l'aura prévu.
Не этого ли мы хотим?
Ce n'est pas ce que nous voulons?
- Мы этого и хотим.
C'est ce que nous voulons.
Мы хотим купить бутылку этого вина.
On veut en acheter une bouteille.
На борту чужак, он заставляет нас сражаться. Но мы не хотим этого.
Un extraterrestre nous pousse à nous battre contre notre volonté.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Je ne veux pas d'un assoiffé de vengeance qui me dise après : "Ca ne suffit pas." Parce que moi, je m'arrêterai là.
Мы тоже хотим этого.
On voudrait bien en faire autant!
Просто, мы этого хотим.
Uniquement parce que nous le voulons.
Мы хотим послать команду внутрь этого 800-сот футового кораблекрушения парящего вокруг Ио проверить можем ли мы спасти эту посудину прежде чем она сойдёт с орбиты.
Nous enverrons une équipe... qui montera sur cette épave flottant au dessus de Io. On la sauvera peut-être avant qu'elle ne lâche son orbite.
Так, что нам потребуются помощники, потому что мы этого действительно хотим. Сэр, вы оказались в нужном городе и в нужном магазине.
Il nous faut donc plus de gens à nous lécher les bottes... et la ville idéale!
Мы все этого хотим.
Nous le voulons tous.
– Почему мы не можем это делать раз мы этого хотим? – Конечно нет.
Certainement pas.
Поверьте мне, мы этого совсем не хотим.
Croyez-moi, ce n'est pas notre but.
Мы не покажем этого, потому что не хотим поощрять такое поведение.
On ne v ous le montrera pas. Ce serait encourager ce genre de comportement.
Сынок : мы хотим помочь тебе поймать этого паршивца.
On va t'aider à attraper ce pourri.
Мы совсем не хотим этого.
Nous voulons vous éviter cela.
Мы этого не хотим. - Чего вы ждете?
- Qu'est-ce que vous attendez?
Мы оба этого хотим.
Nous sommes deux.
А в John и Bruce этого не было. Они говорили, " Мы не хотим работать днём.
Jon et Bruce ne marchaient pas comme ça. lls ont dit : " Pas de ça
Мы этого действительно хотим
Nous en avons envie et besoin.
И, разумеется, мы хотим, чтобы ты был неотъемлемой частью этого.
Evidemment, nous comptons t'y associer.
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
Мы действительно этого хотим?
Etes-vous sur, vraiment?
Мы все когда-то этого хотим.
On a tous nos lubies.
Мы оба этого хотим, не отрицай этого.
On en a envie tous les deux, avoue!
Как ты и сказал, "мы все здесь братья, хотим этого или нет".
Comme tu l'as dit, on est tous frères ici, que ça plaise ou non.
Мы все этого хотим, сначала.
Nous le voulons tous.
Мы не хотим раздувать из этого великое событие.
On n'a rien dit pour ne pas en faire tout un plat.
Но если женщине за 35, детей нужно делать сразу... а мы этого не хотим.
Pas avec quelqu'un de plus de 35 ans car il faut avoir les enfants de suite... et c'est à peu près tout.
Да, этого мы не хотим.
- Ce ne serait vraiment pas gentil.
Карен, мы с Уиллом хотим этого.
Will et moi en avons envie.
Мы хотим быть уверены, что она подходит для этого.
Il faut savoir si elle est apte.
Как я понимаю, мы все этого не хотим.
D'après moi, ce n'est pas vraiment à souhaiter.
Мы всегда хотим этого.
Voici ce qu'on veut.
Мы оба этого очень хотим.
On en a vraiment envie tous les deux.
Да, Марти, мы все этого хотим.
Oui, Marty, c'est ce que nous voulons tous.
Мы хотим половину этого, и это потому, что мы щедры.
On en veut la moitié, et encore, on est généreux.
Мы все этого хотим, Гаффни.
C'est ce qu'on veut tous, Gaffney.
Но мы же не хотим сидеть и дожидаться этого, так?
On n'abandonnera pas tant que la partie n'est pas finie, Ok?
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим сказать 18
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы хотим знать 151
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хотим помочь вам 23
мы хотим одного и того же 39
мы хотим 997
мы хотим сказать 18
мы хотим помочь 68
мы хотим узнать 29
мы хотим знать 151
мы хотим санту 16
мы хотим пожениться 30
мы хотим помочь вам 23
мы хотим одного и того же 39
мы хотим тебе помочь 16
мы хотим вам помочь 22
мы хотим кое 16
мы хотим поговорить 24
мы хотим убедиться 28
мы хотим помочь тебе 32
мы хотим профсоюз 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
мы хотим вам помочь 22
мы хотим кое 16
мы хотим поговорить 24
мы хотим убедиться 28
мы хотим помочь тебе 32
мы хотим профсоюз 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30