На завтрак Çeviri Fransızca
1,200 parallel translation
Что ты ел на завтрак?
T'as eu quoi au petit déjeuner?
Господи, что ты сегодня ела на завтрак? Озверин? [ в оригинале - сгущенку "Сучка" от Carnation ]
Mon Dieu, t'as pris quoi ce matin... du café instantané à la pétasse?
Ну, что у нас на завтрак?
Qu'est ce qu'il y a pour le petit déjeuner?
Я настаиваю, чтобы завтра Вы приехали ко мне домой, на завтрак.
J'insiste, venez déjeuner chez moi demain matin.
- Пончики на завтрак не едят.
Un beignet, c'est pas un petit-déj'.
Выполнить задание и найти цель. Иначе, я гарантирую тебе, Джо, что съем твои яйца на завтрак на рассвете! Варёные или жаренные, сержант?
On s'accroche et on leur fout une branlée... faute de quoi, Joe, ils auront tes glaouis au petit-déjeuner!
Можно я поем тортик на завтрак?
Je peux manger ce gâteau pour le p tit déj'?
На завтрак?
Au petit-déjeuner...!
Я ел глазные яблоки и насекомых на завтрак.
Non, merci. J'ai eu des yeux au petit déjeuner.
"Я вышел на завтрак."
et tu sais à quoi je suis arrivé?
- забежать к Люку на завтрак.
- J'oublie quoi?
Давайте, нам еще надо успеть на завтрак.
Allez, notre petit-déjeuner nous attend.
Надо было пригласить его на завтрак.
Tu aurais dû l'inviter à manger.
Что хочется на завтрак?
Qu'est-ce que tu veux?
Не опаздывай на завтрак.
Pas plus tard qu'à l'heure du petit déj'.
Mои кулинарные способности помимо снятия кожуры с фруктов охватывают приготовление поджаренного сэндвича с вареньем и с арахисовым маслом который, кстати говоря, Эдди мог есть на завтрак, обед и ужин.
Une de mes spécialités... en dehors de peler les fruits... se trouve être le sandwich... au beurre de cacahouète et à la gelée. Eddie pourrait en manger matin, midi et soir.
- Можно блинчики на завтрак?
On peut avoir des crepes pour le petit-dejeuner?
В таких случаях на завтрак надо обязательно пить пиво.
Bière au petit-dèj, obligé.
мне очень неудобно просить... мы перенесём наш разговор на завтрак?
J'en prends note. Mlle Novak, j'ai honte de demander, peut-on reporter au petit-déjeuner?
Тут оладьи для девочек.. На завтрак.
Des petits pains, pour le petit déjeuner des filles.
- Взял деньги на завтрак?
Tu as l'argent pour ton lait?
Они били меня и отнимали деньги на завтрак.
Ils me battaient et me volaient l'argent de la cantine.
"эй, у меня мороженное на завтрак"
"Je veux une glace, à midi."
Мам, ты не подкупишь меня, чтобы я остался дома вместо учебы... супер вкусными блюдами на завтрак.
Maman, tu vas pas me corrompre pour que je reste à la maison plutôt qu'aller à la fac avec... de la superbonne nourriture de petit-déjeuner!
Тэнг на завтрак, тэнг на обед...
Tang au petit déjeuner, Tang à midi.
Эй ты, двуногий, что у нас сегодня на завтрак?
Hé, beau brun ténébreux, qu'est-ce qu'il y a pour le déjeuner?
"Койот пустыни любит пожирать сердца молодняка, и кровь стекает к его детям на завтрак, обед и ужин, только ребра будут переломаны."
"Le coyote aime se repaître de jeunes cœurs " au sang qui dégouline à tous ses repas. "Seules les côtes seront brisées."
Питер Кольт явно ел сегодня кашу на завтрак!
Peter Colt a dû manger ses Wheaties ce matin.
Мы простые законопослушные люди, а они любят на завтрак омлет.
On est d'honnêtes citoyens, et l'honnête citoyen mange des œufs le matin.
Я соображу солонину на завтрак.
J'en ferai un hachis pour le brunch.
Залезаете в эту прорубь и плывёте подо льдом до следующей! Кто проплыл, идёт умываться и на завтрак!
Vous allez entrer dans ce trou et nager jusqu'à celui-ci.
Каждый забег я бегу изо всех сил... съедаю 5 сырых яиц на завтрак... и всегда сплю лицом на север.
Je cours le plus vite possible, je mange 5 œufs crus le matin... et je dors toujours la tête au nord.
- Можно я съем его на завтрак? Хватит!
Je peux avoir son goûter alors?
"Приготовь что-нибудь на завтрак, я умираю с голода."
" Trouve quelque chose pour le petit-déjeuner, j'ai faim!
В любом случае, я думала интересно, что у тебя будет на завтрак?
De toute façon, je me demandais,.. en fait... Qu'est-ce que tu fais pour le petit déjeuner demain?
Э... в любом случае что собираешься заказать на завтрак?
Mais... euh... de toute façon... qu'est-ce que tu fais pour le petit déj'?
Вообще-то, булочки были проявлением моей любви и заботы, Руб, хотел принести друзьям вкусненькое на завтрак, а что получил взамен.
En fait, ces petits pains à la cannelle partaient d'une bonne intention, Rube. Je voulais apporter un petit déj'à tout le monde et je suis récompensé comme ça.
Ну что, едем в Мандарин Кинг, а на завтрак купил эти твои любимые, для тостера.
On ira au Mandarin King ce soir, et pour le petit-déjeuner, je t'ai pris ces toasts que tu aimes.
- Вы приглашаете его на межпартийный завтрак?
Vous allez l'accueillir dans le camp cohabitationniste?
Однажды утром я проснулась, приготовила завтрак, вышла на остановку, села на автобус.
Un matin, je me suis levée, j'ai préparé le petit déjeuner, je suis allée à la gare routière, je suis montée dans le car.
я не мог этого понять. никто ведь не умер у нее была работа - музыкальный терапевт, вроде учителя для больных детей так что на еду и все такое хватало мне приготовить завтрак самому?
Ça n'avait pas de sens. Personne n'était mort. Ellle avait un job de thérapeute musicale, un genre de prof pour enfants malades.
- Ты позвонил мне в 6 : 30 этим утром, чтобы получить разрешение принести оружие на этот завтрак.
- Vous m'appelez à 6h30 pour avoir une autorisation d'amener une arme au petit-déjeuner.
Я ем мертвецов на завтрак.
Je mange les morts pour mon petit déjeuner.
- Идешь на завтрак?
Tu viens déjeuner?
Ну, где мой особенный завтрак на день рождение?
Où est mon petit-déj'd'anniversaire?
Ла ди да, вот и я, и я совершенно не знаю, что меня ждет мой супер завтрак на день рождение с 4 кусочками бекона.
Je ne m'attends pas du tout à me faire servir un petit-déj'avec quatre tranches de bacon.
ПосМотри на свою задницу. У тебя на форМе шоколадные хлопья! Тут у тебя завтрак прилип, а ты уже обедаешь.
T'as des restes de petit-déj'sur l'uniforme et t'attaques le déjeuner!
А также завтрак, ваучеры на 3 теннисных урока и процедуры по уходу за кожей в салоне СПА.
Petit-déjeuner et leçons de tennis offerts. Ainsi qu'exfoliant, bain d'algues et masque facial au spa qui est à l'étage du club.
Будем просыпаться с солнечными лучами на наших лицах... кушать завтрак и смотреть телевизор.
On se réveillera avec le lever du soleil, on prendra notre petit déjeuner ici, on regardera la télé là.
- Она пригласила меня на завтрак.
Elle voulait qu'on prenne le petit déjeuner.
- Майкл лгал. Ранее он нашёл своего беглого отца... и теперь скрывал его на чердаке,.. и именно там сейчас Джордж Старший ждал свой завтрак.
Il avait retrouvé son père, le fugitif, la semaine dernière, et il le cachait dans le grenier, où George père attendait justement son petit-déjeuner.
завтрак 438
завтракать 35
завтрак готов 82
завтрак в 22
завтрак в постель 22
завтрак у тиффани 27
завтрак чемпионов 32
завтракать будешь 20
завтрак подан 20
на завтра 53
завтракать 35
завтрак готов 82
завтрак в 22
завтрак в постель 22
завтрак у тиффани 27
завтрак чемпионов 32
завтракать будешь 20
завтрак подан 20
на завтра 53
на закате 53
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61
на записи 20
на заднем плане 33
на запад 106
на заводе 21
на заметку 50
на западе 48
на занятиях 16
на заправке 28
на заднем дворе 61
на записи 20