На немецком Çeviri Fransızca
109 parallel translation
Она на немецком.
- En allemand?
- На немецком их всего девять.
- En allemand, ils sont 9.
Далее документ № 449, вопросник на немецком и английском языках, касающийся помощника фермера Майера Айхингера.
Le document n ° 449, des interrogatoires rédigés en allemand et en anglais, concerne le garçon de ferme Meyer Eichinger.
Польская омела на немецком дубе.
Le gui polonais sur un chêne allemand.
Книга об оружии на немецком языке...
1 livre avec des guerriers.
Скажем, опера на немецком для Национального театра.
Disons, un opéra allemand pour le théâtre national.
Но не на немецком. Умоляю, ваше величество.
Pas en allemand, je vous supplie.
На чём мы сошлись, на немецком или итальянском?
Avons-nous voté pour'aemand ou'itaien?
- Пусть будет на немецком!
L'aemand! Que ce soit'aemand!
Пусть будет на немецком.
Ce sera'aemand.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров. Это не произведет на нас впечатления, его брехня на немецком.
Ces chefs d'orchestre remplaçants osent nous huer en allemand!
Тут всё на немецком и латыни.
Mais c'est en allemand et en latin.
Когда мы ставили оперу "Фауст" на немецком под его руководством, мне досталась замечательная роль.
Quand nous avons joué Faust en allemand, j'ai eu un rôle merveilleux.
Мама пела на немецком, и ее голос раздавался эхом в нихинах.
Mère chantait en allemand, et l'écho renvoyait sa voix dans la vallée.
У меня чувство, что к тебе надо писать субтитры на немецком.
Il faudrait te mettre des sous-titres allemands!
– На немецком.
- En allemand.
Но на немецком, вот так :
Mais en allemand :
На немецком, и без книг...
C'est en allemand et sans mes livres...
Да, руководство-то на немецком языке, вы, ослы!
Le manuel est en allemand.
Чтобы прослушать то же сообщение на французском, нажмите клавишу "2" ; На испанском - клавишу "3" ; На немецком...
Pour répéter ce message en français, appuyez sur 2, en espagnol, appuyez sur 3...
Мы дадим вам по несколько солдат за каждого кто говорит на немецком.
On manque déjà de miliciens pour défendre les habitants du quartier.
На немецком?
En allemand?
А меня зовут Галаксия. Это на немецком.
Galaxia, c'est germanique.
Да. Обожаю, когда мне шепчут на немецком.
- Oui, j'adore l'allemand murmuré.
Ты бы сейчас разговаривал на немецком, если бы ни я.
N'oubliez pas que sans nous, vous parleriez allemand maintenant.
Они его прозвали Сан-Диаго, что на немецком значит "влагалище кита."
Qui la baptisèrent San Diago. Ce qui veut dire en allemand vagin de baleine.
( на немецком ) - Оставайся сидеть на своем стуле!
Reste assise à Ia place qu'on t'a assignée!
- Ну, это называется как-то на немецком языке,.. но да, в принципе.
Eh bien, ils ont un autre nom en allemand, mais, ouais, c'est l'idée.
И говорить на немецком невозможно, он жутко звучит.
Tu pourrais même pas le parler, c'est un son horrible.
Кто-нибудь говорит с вами на Немецком :
Quelqu'un te parle en allemand :
Мы даже говорим на немецком диалекте.
On y parle une sorte de dialecte allemand.
Пожалуйста, скажи мне, что ты ответила на немецком. Девят мужчин это не много!
S'il te plaît, dis-moi que c'était de l'allemand. * ( * Nein = non en allemand. )
Там, на горе Герцль, все знают немецкий, говорят на немецком,
Tous ceux qui viennent au Mont Herzl comprennent l'allemand et parlent allemand.
Герман принес стихотворение на немецком язьке "Ане кат", то есть "Единомышленники".
Herman a un poème en allemand appelé "Einigkeit" qui signifie "L'Unité de la Nation".
Знаешь, в германии мы называем это ( говорит на немецком ).
Vous savez, en Allemagne, on appelle ça # @ %! .
Есть лишь один способ избавиться от этого. ( говорит на немецком )
Je veux dire, la seule chose à laquelle je pense pour se débarrasser du # @ %!
Говори со мной на иврите или на немецком.
Parlez-moi en hébreu ou en allemand.
На английском "стрэтеджи", на немецком "стратежиа",
En anglais... En allemand...
Говорит на немецком
Je m'étais décidé à rester ici à Berlin pour savourer les victoires et les avancées de notre grand reich!
Что Вы изучаете на немецком языке?
Et qu'est-ce que vous étudiez en allemand?
У них по ящику Шоу Красти на немецком!
Y a Krusty en allemand à la télé!
- Я думаю она на немецком. - Вау.
- Je crois que c'est en allemand.
Вы, ребята, говорите на немецком?
- Vous parlez allemand?
Ќесмотр € на это... было много подбадриваний на немецком, и все закончилось сердечной благодарностью.
C'était plus romantique. Néanmoins, j'ai eu plein de bravos et de félicitations en allemand.
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Quand dans les gares de tous les villages allemands, on parquait des enfants dans des wagons à bestiaux à destination des camps?
Никогда я не узнал, что в одном немецком городе стояла на дороге лошадь.
Jamais je n'ai su que dans une ville allemande, un char se tenait devant la gare.
И не болтайте на своем непонятном немецком.
Je n'y entends rien.
Говоришь на правильном немецком. Вы будете работать наедине, а он – несчастный человек.
Tu travailleras toute seule avec lui... et c'est un frustré.
Прекрасно, но за вино я платить не буду ты мелкий воришка, думающий-про-себя на-немецком-людишко!
On n'arrêtait pas d'en parler! Vous le saviez tous? Ross aussi?
В это время на праздники в немецком стиле собирается свыше ста тысяч человек.
".. plus de 100.000 personnes ont été à cette soirée à la sauce Allemande. "
'ил, который силен в немецком, будет говорить в устройство, которое переведет то, что он сказал на английский.
Phil, qui parle allemand, va parler dans l'appareil, qui traduira ce qu'il dit dans notre langue.
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
на него ничего нет 17
на него не похоже 20
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
на ней 53
на него ничего нет 17
на него не похоже 20