На ней Çeviri Fransızca
187,829 parallel translation
Неясно, на что реальное она реагирует, и что происходит в ней самой.
entre ce qui se passe dans le monde extérieur et à l'intérieur d'elle.
Иногда пациентам не нравится, как на них действуют лекарства, тогда они отказываются от них и возвращаются в прежнее состояние.
Parfois, les personnes n'aiment pas les médicaments alors ils arrêtent et redeviennent comme avant.
Я не хожу на встречи выпускников, но понимаю, почему ходят другие.
Je ne fais pas de retrouvailles, mais je comprends pourquoi les gens le font.
Я... я даже не знаю, что на это ответить.
Je sais pas comment répondre à ça.
На войне нет компромиссов.
La guerre n'est pas courtoise.
Но ты не можешь дождаться, чтобы отправить её на очередную инъекцию.
Mais tu ne peux pas attendre de l'amener à son infusion suivante.
На моём жёстком диске вирусов не оказалось.
Aucun virus ne termine sur mon disque dur.
Слушайте, я не собираюсь садиться на двадцать лет.
Je n'irai pas en prison pour 20 ans, d'accord?
Федералы не согласились на иммунитет, да?
Les fédéraux ont refusé de m'offrir l'immunité, pas vrai?
Он не говорил о постах на других сайтах?
A-t-il déjà mentionné d'autres sites où il commentait?
И это просто аматорская попытка подорвать личность свидетеля, показания которого вам не на руку.
Ceci n'est qu'une tentative teintée d'amateurisme visant à ébranler un témoignage compromettant.
Поэтому прошу, помните : не полагайтесь на обоснованные сомнения.
Gardez en tête que vous n'avez pas besoin d'y croire hors de tout doute raisonnable.
Я привела клиентку на добровольную беседу, а не на групповой допрос!
J'amène ma cliente à une audition volontaire, pas à un interrogatoire groupé!
И вот в чём проблема : не уверена, что в 4 часа вы могли видеть дядю Джекса у себя в доме, если в три были на приёме у врача.
Voilà le problème : je ne sais pas comment vous avez pu voir votre oncle Jax chez vous à 16h alors que vous étiez chez le docteur à 15h.
Не я была на программе, а моя старшая сестра.
Je n'étais pas dans l'émission. C'était ma grande sœur.
Вы же знаете, что я работаю на ГОПО, а не на вас?
Tu sais que je travaille pour le BCRP, pas pour toi?
- Если бы я это сделал, не думаете, что у меня на руках были бы следы? Да, сэр.
- Si j'avais fait ça,
Когда факты не на твоей стороне...
Quand les faits ne sont pas avec toi...
Ничего не смог найти.
Je n'ai rien pu trouver.
Я настаиваю, чтобы вы больше с ним не связывались, иначе найму других адвокатов.
J'insiste pour que vous ne le contactiez plus, ou alors j'engage d'autres avocats.
Мы просто... Не дали им на это веской причины.
On ne leur a... tout simplement pas donné une bonne raison de le faire.
- Не верится, что потратил 4 месяца на изучение немецкого.
Désolée d'entendre ça. Je ne peux pas croire que j'ai perdu quatre mois à apprendre l'allemand.
По моему опыту, Майя, когда кто-то говорит "по правде", на самом деле это не по правде.
D'après mon expérience, quand quelqu'un dit : "la vérité est que", ça signifie généralement qu'il ment.
Это были не отношения, а всего лишь грязная ухмылка на танцах.
Dwayne Reed. C'est drôle, il y a une épicerie du même nom à New York.
- В это время года нам на сеанс не попасть.
À part Larry jetant sa femme par la fenêtre.
А вот класть металлическую лопатку на антипригарку не надо.
Il l'a épousé il y a 5 ans. Larry m'a adoptée quand j'étais petite.
Это далеко не конец. Когда я найду трость, которой он убил свою жену, его поджарят, и я удостоверюсь, что вы будете сидеть в первом ряду.
Alors... soit Larry l'a tuée, s'est déchaussé, a traversé la pièce, s'est rechaussé et a roulé dans son sang...
На ограбление не похоже.
- l'arme du crime. - Ça ne ressemble pas à un vol.
Документы и бумажник не тронули. Машина на месте.
Le portefeuille et les papiers du mec n'ont pas été touchés.
Не знаю его имени, но на другой фотке тоже он.
- Je connais pas son nom, mais il est aussi sur l'autre photo.
Жаль я раньше не мог с тобой поговорить, сэкономил бы на путешествии.
J'aurais dû te parler plus tôt. J'aurais évité le déplacement.
Прости, что не пригласили на свадьбу.
Désolé de ne pas t'avoir invitée au mariage.
Да, но на этот раз он мне не нужен.
Oui, mais cette fois je veux pas qu'il le fasse.
И кроме того, если бы я не сделала этого, мы бы не узнали, что это на самом деле.
En plus, si je n'avais pas fait ça, on aurait pas découvert la vraie nature de la lame.
Я не могу разбираться в человеческих эмоциях на пустой желудок.
Je peux pas supporter les émotions humaines l'estomac vide.
Я просто замещаю, пока мы не найдём замену бедной Дебби.
Je remplace la pauvre Debbie jusqu'à ce qu'on trouve quelqu'un.
- Наверное, я устал чувствовать себя не на своем месте.
- J'en avais marre d'avoir l'impression que je n'étais pas à ma place.
Пожалуйста не злись на него.
Ne sois pas fâchée contre lui.
Я не злюсь на тебя.
Je ne suis pas fâchée contre toi.
Одно утро в Стратфорде и она говорит на чистоту, я не могла добиться этого на протяжении месяцев.
Un matin à Starford, et elle s'ouvre enfin après des mois de tentatives.
Но я знаю, что ты не позволишь своей дочке пойти на вражескую территорию в одиночку.
Mais je sais qu'on ne laisse pas son amie aller dans un territoire hostile toute seule.
Она чуть меня не убила на парковке, пытаясь помочь моей судьбе свершиться.
Elle m'a presque tué dans le garage tout à l'heure, en essayant de m'aider à atteindre ce destin.
Поэтому поверь мне на слово, я никогда не буду более счастлив, чем когда Мама получит то, чего желает.
Donc crois-moi quand je dis que rien ne me rendrait plus heureux que Maman ait ce qu'elle souhaite.
Я не отпущу свою подругу на вражескую территорию одну.
On ne laisse pas son amie aller seule en territoire ennemi.
Если ты хочешь злиться на меня, ни в чём себе не отказывай.
Si tu veux être en colère après moi, vas-y.
пока санитары не увели жертву, она сказала, кто на неё напал.
avant que les infirmiers n'évacuent la victime, elle m'a dit qui l'avait attaqué. Bien.
Ты случайно не находила улик, указывающих на... Санта-Клауса?
Par chance, vous auriez trouvé une preuve pointant vers... le Père Noël?
Папа на земле, мне не нужен пылающий меч или подниматься на небеса, чтобы отомстить.
Avec Père sur Terre, je n'ai pas besoin de l'Épée de Feu ou un voyage au Paradis pour obtenir ma revanche.
Но, если серьёзно, я... стараюсь опираться не только на диагноз.
Mais, sérieusement, je... J'essaye de voir sous le Diagnostic du Désordre Mental.
Почему на тебя не подействовал наркотик?
Pourquoi les médicaments n'ont aucun effet sur vous? C'est évident, non?
Эй. Он же и на меня не должен был действовать, но...
Les médicaments ne devraient pas marcher sur moi, non plus, mais...
на ней написано 44
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейрохирург 43
нейт 1044
нейро 42
нейтан 607
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16
нейтан джеймс 71
нейтан скотт 20
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на него это не похоже 16