На севере Çeviri Fransızca
726 parallel translation
Этот фильм удалось снять благодаря доброму отношению и терпению людей, живущих в Хопвел Саунде, на севере Унгавы.
Leur gentillesse, leur loyauté et leur patience ont émaillé la réalisation de ce film.
Он проводит время на Севере, его близкие с ним не разговаривают.
Il a dû quitter le Sud. A Charleston, sa famille le renie.
Послушаем мистера Батлера, он был на Севере.
Du calme, messieurs! Vous rentrez du Nord.
И если он жив и здоров, он уже где-то в дороге на Севере.
Peut-être est-il sur une route du Nord...
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Chouette! II y aura des preneurs.
Продадим их на севере, получим в два раза больше.
On en tirera le double!
- Держи ее в тепле там, на севере,.. -... и иногда выпускай порезвиться.
Au Nord, gardez-la au chaud et laissez-la parfois sortir pour qu'elle joue.
Войска примут сражение на севере от Эль-Каттара, на линии Эль-Аламейн.
L'armée se battra... au nord d'El Khattara sur le front d'El Alamein.
На севере страны обнаружены МИЛЛИОНЫ поддельных банкнот.
DES MILLIONS de faux billets dans le nord.
Иногда ходили в небольшой кинотеатр на севере города.
On ne sortait que dans un petit cinéma.
Все говорят о провокациях на севере.
selon Ies rapports, l'attaque viendra du nord.
Ты знал о проблемах на севере ещё до получения приказа о наступлении.
Tu connaissais les troubles dans Ie Nord avant que Ies ordres aient été donnés.
Но Шимла далеко на севере.
SimIa est bien plus au nord.
Есть одно дело. За городом, на севере.
Il y a une affaire, au nord.
Примерно в 70-ти милях на севере штата.
A 100 km d'ici.
Но на севере решили по другому и теперь он свободен.
Mais, dans le nord, ils ont réduit sa peine. Et maintenant, il est libre.
Панчо Вилья сейчас на севере. С ним не будет проблем.
Pancho Villa est dans le Nord.
Полиция девяти западных штатов от Вашингтона на севере..... до Колорадо и Юты на востоке.... ведёт непрерывные поиски Эмметта Майерса, головореза из Канзаса.
La Police de neuf États de l'Ouest jusqu'au Colorado et l'Utah, à l'Est, est en alerte et recherche sans relâche le desperado du Kansas, Emmet Myers.
Это всё моё - с той горы на севере, и заканчивая западнее, вплоть до самого Олд Бэлди.
C'est tout à moi, de la deuxième crête jusqu'au nord... et à l'ouest, à perte de vue.
Начиная с той горы на севере...
De la deuxième crête au nord et à l'ouest à perte de vue.
На севере каменная ограда на краю леса.
"Au nord, le mur de pierre à la lisière de la forêt..."
У раджи на севере есть деревянный конь, который летает по воздуху.
Celui du Nord a un célèbre cheval en bois qui vole agilement dans les airs!
На севере, там где прохладнее.
Au nord, où il fait frais en premier.
На севере?
"Au nord"?
Великие поля на Севере Будут разлагаться и разделяться пополам. И моря станут теплее.
Les régions polaires du Nord et du Sud se désagrégeront, les océans se réchaufferont.
На севере мы все служим альпийскими стрелками.
Dans le Nord, nous le sommes tous plus ou moins.
Капитан, что вы скажете насчет льдов на севере?
Commandant, redoutez-vous les glaces à ces hautes latitudes?
Далеко на севере, в пещере, спит юный бог.
Loin au nord, un jeune dieu dort dans cette caverne.
Здесь, в городке на севере Австралии в один день родились 30 младенцев.
Dans un village australien, 30 enfants naquirent le même jour.
Это место на севере. Немного холодновато.
Je vais à Deauville.
Значит, на севере есть армия.
Alors, il y a bien une armée arabe au nord.
Это в нашей крови, мой господин. Мы все из великих степей на севере.
Nous venons tous des grandes steppes au nord.
Это где-то на севере, в степи.
C'était au nord, dans les grandes steppes.
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
Ce temps est très mauvais... et je dois vous dire tout de suite que les prévisions météo pour la journée d'aujourd'hui sont très pluvieuses.
- Горы на севере.
- La montagne.
- Я знаю его всю жизнь. - Он родился на севере Эль Пасо. - Ага.
Je le connais depuis qu'il est né dans une baraque à El Paso.
На севере штата будет жарко и облачно, сегодня и завтра возможныливни с грозами, но уже к завтрашнему вечеру небо разъяснится.
Le temps sera couvert avec de possibles averses orageuses ce soir. Le temps s'éclaircira demain.
Когда была с Робертом на севере Лапландии.
C'était avec Robert, plus au nord, nous étions en voyage en Laponie.
А 5-ый воздушный флот из Норвегии атакует на севере и северо-востоке.
Et 5 Luftwaffes attaqueront le nord et le nord-est.
Даже "Спитфайр" не может быть на севере и на юге одновременно.
Même un Spitfire ne peut être dans le Nord et le Sud... en même temps.
Последние данные с налета на севере. 23 сбитых, без наших потерь.
Le dernier compte rendu des raids dans le nord, vingt-trois, et pas une seule perte.
Я слышал, что на севере у них есть такая же штука, только она может летать.
II paraTt que dans le nord, ils en ont une qui vole.
У меня на севере есть пастбище, и вот однажды там вдруг появляется монашка...
J'ai un lopin de terre dans le nord et cette nonne...
Так уж вышло, компаньоны, на севере Италии, задолжали мне много денег. Должники - сущие злодеи. И только ты сможешь заставить их отдать деньги.
J'ai des crédits importants à toucher dans le nord de certaines personnes tellement mauvaises que toi seul peux les convaincre de gré ou de force.
Ты остановишься на севере у двух братьев-ростовщиков. Ради дружбы со мной, они будут щедры и гостеприимны.
Tu seras l'hôte de deux frères qui seront chez nous.
Не тревожься, на Севере тебя никто не знает.
Sois tranquille. Là-bas personne ne te connaît.
- Мы с "третьим" подрываем дорогу на севере города.
3 et moi nous faisons sauter la route au nord de la ville.
У нас могут быть проблемы на севере,..
On pourrait avoir des ennuis au Nord.
Он - самый лучший стрелок на Севере.
C'est le meilleur des archers.
Динан на севере Франции.Звони.
- "Dinan." Tu veux Tinter?
Вы живёте на самом севере.
A vivre si loin dans le nord, je veux dire?